全文获取类型
收费全文 | 14574篇 |
免费 | 20篇 |
国内免费 | 24篇 |
专业分类
系统科学 | 15篇 |
丛书文集 | 187篇 |
教育与普及 | 261篇 |
理论与方法论 | 121篇 |
现状及发展 | 2篇 |
综合类 | 14032篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 29篇 |
2022年 | 51篇 |
2021年 | 45篇 |
2020年 | 51篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 13篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 77篇 |
2015年 | 265篇 |
2014年 | 772篇 |
2013年 | 869篇 |
2012年 | 1101篇 |
2011年 | 1369篇 |
2010年 | 1586篇 |
2009年 | 1719篇 |
2008年 | 1709篇 |
2007年 | 1425篇 |
2006年 | 684篇 |
2005年 | 462篇 |
2004年 | 393篇 |
2003年 | 389篇 |
2002年 | 366篇 |
2001年 | 338篇 |
2000年 | 227篇 |
1999年 | 160篇 |
1998年 | 101篇 |
1997年 | 68篇 |
1996年 | 57篇 |
1995年 | 38篇 |
1994年 | 44篇 |
1993年 | 33篇 |
1992年 | 22篇 |
1991年 | 21篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1956年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
151.
汪海燕 《长沙理工大学学报(自然科学版)》2003,15(1):75-77
文章阐述了大学英语听力教学中听写训练的重要性,介绍了常规听写、竞赛式听写、模仿真实语境中的听写三种方法,教学实践结果证明听写训练对提高听力水平有很大的促进作用 相似文献
152.
153.
汉语的主体性地位在近百年来的中国语言史上历经兴衰沉浮,为国人对汉语语言字的认识而左右摇摆,而汉英对比理论与实践由于既受国内影响,又长期受制于国外东方主义的语言认识论,所以对汉语语言主体性认识不足,于是在研究倾向上呈现出以英律中的不成熟状态,不仅造成了语言研究原创能力的萎缩,也失去了民族化身份,在国际上失去了自己的话语权。但这种倾向正随着汉语主体地位的复兴而改变,尽管这种变迁比较缓慢并伴随着迷茫与图惑。 相似文献
154.
本文在基于一定的语言学理论和汉英文化差异的基础上,在肯定奈达的功能对等理论在汉英翻译中的可行性的前提下,提出功能对等在汉英翻译中还应设立参数的结论。参数的范围应包括语言、思维、地城、历史传统等文化因素。作者分别从这些因素出发,论证了汉英互译中如何既满足功能对等原则,又保持汉英文化各自风格,进行有效文化转移和再创造活动的可行性和必要性。 相似文献
155.
朱海燕 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(2):17-19
本讨论英语广告的特点,并对其翻译策略进行探讨,指出广告翻译应是忠实于原广告创意基础上的创造性翻译。 相似文献
156.
段中霞 《晋中师范高等专科学校学报》2003,20(4):350-352
多媒体计算机技术,能将数字、文字、声音、图像、动画有机地结合在一起,并能将结果综合地表现出来。利用多媒体计算机技术教学能克服现行大学英语教学中存在的诸如共性教育、忽视学生语言使用能力的培养等弊端,实现以学生为中心,改变教师主体地位,推动大学英语教学迈上新台阶。 相似文献
157.
蒙兴灿 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):119-124
翻译难,谚语翻译更难。同其它一切翻译一样,谚语的翻译是由理解和表达两个环节构成的。本文以美国著名语言学家H.P.Grice的会话含意(Conversational implication)理论为基础,以笔者手头的几本英汉对照谚语集中出现的大量误译为实例,运用语用学理论,阐述了翻译英语谚语既要考虑其生动形象、喻义深刻、富于哲理的语言特征,也要重视其承载的丰富多彩的民族文化特色和文化信息,指出了对谚语的理解应该包括其字面意义、形象意义和隐含意义三个方面,同时也要考虑谚语的义域范围,包括谚语的基本意义、附加意义、褒义和贬义等;对谚语的表达应重视译出谚语用语的雅俗、谚语的民族色彩以及谚语特有的艺术表现形式等问题。 相似文献
158.
张晓晖 《鞍山科技大学学报》2003,26(2):147-149
英语中各种一致关系很多,但最主要的是主语和谓语在数方面的一致关系.就其一致关系必须遵守的语法一致、概念一致、近邻词一致等原则,论述了英语中主语和谓语在数方面一致的多种情况. 相似文献
159.
一、Telecommunication源于telegraph、telephone英语中的tele来自希腊语“远距离” ,如telescope(望远镜 ) ,原无“电”的含义 ,按此概念 ,似应将telecommunication译为“远程通信” ,但在实际应用中却常用“电信” ,至今时有争论。早期的英语词汇中只有communication ,没有telecommunication ,例如出版于 1 933年的TheOxfordEnglishDictionary中根本就没有telecommunication这一词汇。在稍后出版的英语词典中则认为telecommunication是telegraph和telephone的总称[1,2 ] ,因此telecommunication这一名词来源于telegraph与telephone ,其… 相似文献
160.
在多年的大学英语教学和口译工作中 ,偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇 ,如eagle即是一例。“动物名称在科技术语中为数不少 ,在翻译中存在的问题也同样不少。”[1] eagle作为动物名称在文学作品中使用的频率远比在科技术语中出现的频率高 ,因此造成的误译也更多。大学英语词汇表 1~ 4级词汇中列有eagle一词 ,其译义为“鹰”[2 ] 。当给学生指出此乃误译时 ,一些学生便查阅他们随身携带的各种词典 ,包括《朗文英汉双解活用词典》 ,给出的译义皆为“鹰” ;有的年轻同行试笔的译文在投稿前请笔者过目 ,我便将译文中的“鹰”(e… 相似文献