全文获取类型
收费全文 | 436篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
丛书文集 | 9篇 |
教育与普及 | 16篇 |
理论与方法论 | 28篇 |
综合类 | 388篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 22篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 40篇 |
2009年 | 35篇 |
2008年 | 50篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 18篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 19篇 |
2003年 | 20篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1940年 | 1篇 |
排序方式: 共有441条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
“创造性叛逆”作为译介学引进的一个命题,实际上是学传播与接受的一个基本规律,对于学作品的跨时空、跨地理接受具有重大意义,通过对唐诗《黄鹤楼》的两个不同英译本的剖析,从而对该命题进行较深入全面的阐释。 相似文献
92.
天津老西开(今属天津和平区)引发的一场外交交涉,成为外交官的滑铁卢。时任外交次长代理外交总长职位的夏诒霆,在此次交涉中因遭民众羞辱,黯然下台。外交舞台崭露头角 相似文献
93.
在科技英语里 ,被动句被广泛采用。在这篇文章里 ,作者详细谈到了如何将科技英语的被动句译成汉语 ,以及在进行汉语科技文章的英译时 ,如何采用被动句 ,使之更符合英语的表达习惯 相似文献
94.
本文钩沉19世纪的英美新教传教士伟烈亚力和卫三畏,将《梦溪笔谈》中的科学条目首译到英语世界。二人的中文版本之择看似随意,实则经过筛选和进行了一定的学术考究。受主观宗教身份和学识以及客观时代所影响,英译文的通俗性明显,体现在专业术语的科学性再现不够精准,对中国历史文化的感知存在舛误。而作为英美早期汉学史上举重轻重的人物,伟烈亚力和卫三畏对于中西科技文明交流互鉴的开拓性功绩毋庸置疑。 相似文献
95.
垃圾分类关乎国家与城市的生态素养与文明程度,是世界各国共同关切的重要问题。文章阐述了国内垃圾分类术语及现存问题,归纳了目前国内垃圾分类术语的英译现状,并针对术语不统一、译名混乱、译名错误等问题,从当地政府部门与城市市民群体两方面提出了应对之策,以期促进垃圾分类术语及其英译名的规范化与标准化建设,为垃圾分类及其他行业领域的术语及其翻译问题提供参考与借鉴。 相似文献
96.
刘德新 《山东理工大学学报:自然科学版》1994,(2)
摘要是科技论文的重要组成部分,自然科学学报编排规范对论文摘要的内容、格式、篇幅等有明确而严格的要求。从我院学报的来稿看,不少文章的摘要写得不符合规范。不少作者对摘要的英译颇感困难。本文就这类问题提出一些建议,以供参考。 相似文献
97.
李华 《广西民族大学学报》1999,(Z1)
本文试从一些我们学英语的人, 由于疏忽, 不注意英汉语言间的差异而易犯的错误中得出的结论, 说明应注意英汉语言间的词义褒贬色彩、词义、组合词意义等之间的不对应, 从而减少翻译中所产生的错误 相似文献
98.
马小骥 《大庆师范学院学报》2009,29(5):121-124
语篇与语境是相互依存,相辅相成的。语篇的含义依赖于语境。文化语境是生成语篇的间接因素,一方面,文化语境的解释和制约功能会间接影响语篇的意义;另一方面,文化语境又是决定结构安排的一个重要因素,而影响语篇结构的根源在于存在思维方式的差异。语篇是思维方式的体现,文化语境决定思维方式。 相似文献
99.
英汉语篇的哲学观探索 总被引:1,自引:0,他引:1
本文拟通过对比的方式,揭示英汉语篇语义的不同点,进而分析两者之间存在的不同哲学观。 相似文献
100.
后殖民批评试图超越“西方作为主体,东方作为他者”的思雏框架,期望摆脱“西方影响和决定东方”的单向的东西文化交流模式。由此观照中国译者在汉籍英译中的异文化表述,剖析其可行性,进而佐证中国译者从事汉籍英译的资格,以利于中国译者弘扬中国文化。 相似文献