排序方式: 共有366条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
文化与翻译有着紧密的关系,翻译不仅是两种语言的相互转换,同时也是不同文化的相互交流.要让译文与原文既形似又神似,必须要求译语从文化意义的角度再现原文化所要传达的意义、形式及风格,深刻了解双方文化内涵、精通文化背景以及语言的"表层"与深层结构.本文拟从中西方文化的空缺性和冲突性角度探讨翻译策略. 相似文献
82.
崔瑾英 《长春师范学院学报》2014,(5)
原始语根假说是马秉义教授近30年来英汉对比研究工作的最重要成果。语言符号的本质是理据性的,而非任意性的。原始语根是从最原始的拟声词中挑选出来的,应是一切语言的语根。对全世界的语言音义研究工作来说,原始语根假说都是具有启示作用的。对于英汉两种语言中存在的音义象似性现象,可以用原始语根假说理论为指导进行对比联想研究。 相似文献
83.
广告是一种以呼喊功能为主的文本。英语和汉语是属于不同语系的两种语言,二者在语音、词汇、语法等方面都有很大差异。广告作为语言的一种特定使用形式,必然反映出英汉两种语言在这些方面的差异。通过搜集中英文广告文本,并对它们进行对比分析,可以感知英汉在语音、构词、词汇运用以及句子结构等方面的一些差异。 相似文献
84.
英汉对比分析是改善翻译教学效果的重要途径。在翻译教学活动中引入英汉对比分析的理论和研究方法,能揭示英汉语间的差异,使学生更深刻地认识英汉语的内在规律,在英语学习和英汉翻译过程中克服干扰,提高学习效果。 相似文献
85.
英语和汉语都存在破擦音[ts],但这一相似性并没有带给以英语为母语的汉语学习者正向迁移。在以汉语为二语的教学中,学习者对汉语[ts]的习得过程显现出一定的困难。该文通过分析[ts]在汉语和英语中的音系表现来解释这一现象,并得出结论:在语音和听觉感知上相同的两个音,其音系结构可能不同。 相似文献
86.
英汉笔译只有恪守“准确”、“流畅”之原则,才能使其原文符合作者的愿意,使读者如同阅读原文一样领先其思想,感受其笔锋,欣赏其音乐味,得到其形象。 相似文献
87.
在英语学习中,学习者除需要大量的积累和实践外,还应该对英语和汉语两种语言的差异有个比较全面的了解,这样可以在谴词造句的过程中有意识地避免语言错误,减少汉语语言系统对英语书面表达的负面影响,从而提高英语书面表达的准确性。 相似文献
88.
江瑞 《太原师范学院学报(自然科学版)》2000,(4)
文化差异无处不在 ,无所不包 ,渗透到社会生活的各个方面。而习语作为语言艺术的精华 ,沉淀了大量的文化因素 ,是语言信息功能和美学功能的有机结合。它犹如一面反光镜 ,无时不折射出博大精深源远流长的中西文化底蕴。弄清习语的文化内涵 ,有助于在言语交际中表达得体 ,提高英语交际能力 相似文献
89.
穆慧琳 《江苏技术师范学院学报》2012,18(6):64-67
由于生存环境,习俗,宗教信仰以及历史典故方面的差异,英汉习语存在着很大的区别,文化差异构成习语翻译中的一大障碍.分析了英汉习语所反映的英汉民族文化差异,指出为了最大限度地传递原语信息,英汉习语翻译主要采用直译法、替代法、意译法和直译加意译法. 相似文献
90.
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝。由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。本文借助一些典型的例子,从生存环境和风俗习惯两个文化方面入手,进行比较与分析,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背蒂使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用三种译丢。本文讨论了直译、意译、对等翻译等翻译方法。 相似文献