排序方式: 共有366条查询结果,搜索用时 0 毫秒
361.
受生存环境、历史发展、宗教信仰和经济发展等因素的影响,各民族的语言都带有其独特的文化内涵。英汉习语也不例外的存在着巨大的文化差异,研究英汉习语之间的文化差异性,并对其翻译方法进行探讨,对我们今天的英语学习极为重要。 相似文献
362.
徐飞 《江西科技师范学院学报》2008,(2):80-83
归化和异化问题历来是翻译策略中争论的焦点,学界对此观点各异.没有定论。本文从跨文化交流和传播的角度,通过比较分析英汉谚语中的文化异同,探讨了英汉谚语互译中的归化与异化问题。指出翻译中的归化和异化是一对相辅相成,缺一不可的矛盾统一体。适度异化是文化得以交流传播的有效途径,但是归化的作用也不可低估。两者之间“度”的把握应始终以动态的读者反应作为判断的标准。在译文读者能接受的条件下应尽量采用异化的方式;如若不然,就应该选择归化的方式。最后笔者认为这种“度“的把握可以通过高斯定理进行量化,从而更加清晰的反映译文在不同读者间的可接受程度。 相似文献
363.
364.
习语是语言中经过长期使用提炼出来的固定短语和短句,具有浓厚的民族、历史和地方色彩。习语一般具有言简意赅、形式简练、形象生动的特点。准确熟练地运用英语习语可以增强表达能力,也可以看出一个人掌握使用英语的水平。本文通过分析英汉习语之间存在的差异,陈述高职英语教学中文化导入的必要性和重要性以及如何有效导入。 相似文献
366.
根据英汉语言文化的特点及其差异,从科技题材的文体特征出发,结合科技英语中6个常用关联词的36个汉译实例,分析并探讨了科技英语中关联词汉译的方法与规律。 相似文献