首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   365篇
  免费   1篇
丛书文集   9篇
教育与普及   12篇
理论与方法论   7篇
综合类   338篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2016年   3篇
  2014年   15篇
  2013年   12篇
  2012年   21篇
  2011年   34篇
  2010年   33篇
  2009年   39篇
  2008年   65篇
  2007年   45篇
  2006年   19篇
  2005年   14篇
  2004年   11篇
  2003年   9篇
  2002年   11篇
  2001年   6篇
  2000年   8篇
  1999年   3篇
  1998年   6篇
  1996年   2篇
  1995年   5篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有366条查询结果,搜索用时 10 毫秒
1.
程佳佳 《科技信息》2008,(20):152-152
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异,是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等差异,这就要求译者从文化的角度准确再现原语所要表达的意义、方式和风格,渗透到对方的语言文化中去,语言表达才能表达准确运用自如。  相似文献   
2.
叶青 《科技信息》2008,(30):235-235
语言和文化是互相关联的,语言是信息的载体,也是文化的载体,而文化又是语言赖以生存的土壤。本文从物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化等几个方面,就中西文化差异及其在英汉互译过程中应采取的处理方式进行了探讨。  相似文献   
3.
1.rhombohedral既是一个几何学术语(中文译名是“菱形”),又是一个晶体学术语,其内涵有三:一是32种晶类之一;二是146种宏观晶体的晶面单形之一;三是14种布拉维点阵型式之一(a=b=c,α= β=γ≠90°)。在《英汉化学化工词典》中,这一晶体学术语的中文译名为“菱面体”。笔者建议,对于前两种涵义,仍可保持“菱面体”为译名,但对于最后一种涵义,则改译为“菱方”。这一建议的理由是:在国际晶体学联合会组织编写的晶体学权威著作《Intema- tional Tables for Crystallography》(1983)中明确建议,  相似文献   
4.
刘彩霞 《科技信息》2010,(34):183-184
思维与语言有着密切的关系,英语和汉语具有人类语言的共性,但由于不同民族有其不同的思维模式差异,语言表达也呈现出一定的差异性。本文首先分析英汉思维的主要差异及其在写作中的主要表现,进而提出培养中国学生的英语思维、提高大学英语写作能力的有效途径。  相似文献   
5.
谚语是人们群众口头流传的习用的固定语句,是人们群众智慧的结晶。其寓意深邃,从中折射出一个国家的地理、历史、社会制度。本文以克拉克洪价值取向为理论基础.通过阐述中西价值观在汉英谚语中的体现.旨在了解中西价值观的异同,加深对中西文化的理解。  相似文献   
6.
熊帝任 《科技资讯》2008,(15):245-245
英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。  相似文献   
7.
王征 《科技信息》2008,(23):249-249
习语丰富了我们的语言,习语的使用也增强了我们的表达力度.但由于英汉两种语言的文化背景不同,同样的形象,本文对英汉习语中的设喻形式进行了探讨。  相似文献   
8.
同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。  相似文献   
9.
移就是普遍存在于不同社会中的常见的语言现象,是一种精心排练而又故意误用语义的修辞手段。文章从英汉移就辞格的语义特征出发,论述英汉移就辞格怎样通过“故意误用语义”、“精心排练”语言使其产生变异,从而取得别具一格的语言艺术效果。  相似文献   
10.
本文对英汉谚语在历史背景,地理环境,宗教信仰和价值观念四个方面的差异展开分析,使我们对英汉语言文化背景的差异有更好的了解,从而在进行跨文化交际时,能够更得体,更礼貌。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号