首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12937篇
  免费   26篇
  国内免费   24篇
系统科学   4篇
丛书文集   190篇
教育与普及   388篇
理论与方法论   287篇
现状及发展   28篇
综合类   12090篇
  2024年   5篇
  2023年   26篇
  2022年   34篇
  2021年   31篇
  2020年   33篇
  2019年   49篇
  2018年   10篇
  2017年   33篇
  2016年   66篇
  2015年   219篇
  2014年   668篇
  2013年   842篇
  2012年   1059篇
  2011年   1192篇
  2010年   1405篇
  2009年   1472篇
  2008年   1431篇
  2007年   1185篇
  2006年   579篇
  2005年   407篇
  2004年   397篇
  2003年   371篇
  2002年   338篇
  2001年   310篇
  2000年   205篇
  1999年   149篇
  1998年   99篇
  1997年   65篇
  1996年   70篇
  1995年   44篇
  1994年   47篇
  1993年   40篇
  1992年   27篇
  1991年   28篇
  1990年   20篇
  1989年   19篇
  1988年   1篇
  1986年   2篇
  1985年   2篇
  1983年   2篇
  1982年   1篇
  1940年   3篇
  1932年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 20 毫秒
171.
中西方思维差异与写作风格对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言的写作风格在思维方式、篇章结构、语言特点等方面都存在着很大的差异,本文结合大学英语教学的实践,分析大学生在英语写作中由于受思维负迁移的影响,而普通存在的汉语作文模式现象。我们认为学生只有熟悉并掌握西方思维模式,在用英语进行写作过程中自觉地进行思维转换,才能写出地道的英语作文来。  相似文献   
172.
翻译难,谚语翻译更难。同其它一切翻译一样,谚语的翻译是由理解和表达两个环节构成的。本文以美国著名语言学家H.P.Grice的会话含意(Conversational implication)理论为基础,以笔者手头的几本英汉对照谚语集中出现的大量误译为实例,运用语用学理论,阐述了翻译英语谚语既要考虑其生动形象、喻义深刻、富于哲理的语言特征,也要重视其承载的丰富多彩的民族文化特色和文化信息,指出了对谚语的理解应该包括其字面意义、形象意义和隐含意义三个方面,同时也要考虑谚语的义域范围,包括谚语的基本意义、附加意义、褒义和贬义等;对谚语的表达应重视译出谚语用语的雅俗、谚语的民族色彩以及谚语特有的艺术表现形式等问题。  相似文献   
173.
174.
英语中各种一致关系很多,但最主要的是主语和谓语在数方面的一致关系.就其一致关系必须遵守的语法一致、概念一致、近邻词一致等原则,论述了英语中主语和谓语在数方面一致的多种情况.  相似文献   
175.
根据英语语言测试理论,提出大学英语口语测试的设计思路.分析了大学英语口语测试所面临的新挑战,如资源问题,人力问题,时间问题,效度问题,信度问题,区分度问题及解决这些问题的建议.通过分析学生的口语能力提出口语测试范围及施考方法和评分方法.  相似文献   
176.
一、Telecommunication源于telegraph、telephone英语中的tele来自希腊语“远距离” ,如telescope(望远镜 ) ,原无“电”的含义 ,按此概念 ,似应将telecommunication译为“远程通信” ,但在实际应用中却常用“电信” ,至今时有争论。早期的英语词汇中只有communication ,没有telecommunication ,例如出版于 1 933年的TheOxfordEnglishDictionary中根本就没有telecommunication这一词汇。在稍后出版的英语词典中则认为telecommunication是telegraph和telephone的总称[1,2 ] ,因此telecommunication这一名词来源于telegraph与telephone ,其…  相似文献   
177.
在多年的大学英语教学和口译工作中 ,偶尔发现一些汉译不妥或者完全译错了的英语词汇 ,如eagle即是一例。“动物名称在科技术语中为数不少 ,在翻译中存在的问题也同样不少。”[1] eagle作为动物名称在文学作品中使用的频率远比在科技术语中出现的频率高 ,因此造成的误译也更多。大学英语词汇表 1~ 4级词汇中列有eagle一词 ,其译义为“鹰”[2 ] 。当给学生指出此乃误译时 ,一些学生便查阅他们随身携带的各种词典 ,包括《朗文英汉双解活用词典》 ,给出的译义皆为“鹰” ;有的年轻同行试笔的译文在投稿前请笔者过目 ,我便将译文中的“鹰”(e…  相似文献   
178.
浅谈商标英译的原则与方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
武玉峰 《太原科技》2003,(4):22-22,24
商标翻译是商品对外宣传的重要部分,是商品质量、规格和特点的标志。运用具体实例阐述了商标名称英译的原则与常用的5种方法。  相似文献   
179.
非智力因素是指人的动机、兴趣、情感、意志、性格等心理因素 ,它在学习中起动力、定向、激励、维持、强化等作用 ,直接关系到学生英语学习的效率与成败 ,因此 ,加强非智力因素有助于提高英语教学质量。教师应在英语课堂教学实践中积极创设“问题情境” ,诱发学生的英语学习动机 ;讲求教学艺术 ,增强学生的英语学习兴趣 ;贯彻情感性教学原则 ,激发学生的英语学习热情 ;明确英语学习的目的 ,培养学生坚强的学习意志品质 ;学会赏识学生 ,培养学生自尊自信的优良性格特征 ,从而更好地培养学生的非智力因素 ,优化教学效果  相似文献   
180.
英语委婉语是人们在社会交往中为得到理想的交际效果而创造的一种适当的表现形式。委婉语的使用,是追求语言明的表现。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号