首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8134篇
  免费   75篇
  国内免费   117篇
系统科学   106篇
丛书文集   140篇
教育与普及   246篇
理论与方法论   433篇
现状及发展   13篇
综合类   7388篇
  2024年   41篇
  2023年   158篇
  2022年   181篇
  2021年   159篇
  2020年   112篇
  2019年   103篇
  2018年   45篇
  2017年   44篇
  2016年   65篇
  2015年   168篇
  2014年   411篇
  2013年   464篇
  2012年   518篇
  2011年   648篇
  2010年   698篇
  2009年   809篇
  2008年   819篇
  2007年   713篇
  2006年   405篇
  2005年   274篇
  2004年   265篇
  2003年   246篇
  2002年   225篇
  2001年   196篇
  2000年   132篇
  1999年   91篇
  1998年   86篇
  1997年   42篇
  1996年   44篇
  1995年   38篇
  1994年   24篇
  1993年   29篇
  1992年   14篇
  1991年   16篇
  1990年   15篇
  1989年   17篇
  1988年   2篇
  1987年   5篇
  1986年   2篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有8326条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
本文通过文化记忆和文化经验和九十年代汉语诗歌中的呈现,特别是以解读大陆青年诗人、翻译家马永波的长诗《电影院》为契机,分析了目前大陆先锋诗歌所遭遇的批评、误读、失语状态,从而阐释了汉诗面对已经过去的九十年代存在的独立美学意义、文本价值、艺术倾向和必须面对的文化与审美缺陷。在此基础上提出了人道关怀的艺术主张。  相似文献   
72.
数学记忆是数学学习的重要一环,离开了记忆,学生的数学能力就不可能得到发展.因此,教师要了解学生的记忆特点,采取相应的策略,运用记忆规律,在数学教学中启发学生的记忆思维,提高学生对数学知识的记忆效果.数学概念较多,又较抽象,如何提高学生的识记效果,在教学中借助了对称语言的作用,使教学收到了良好的效果.  相似文献   
73.
翻译实质上是一种跨语言、跨文化的交际行为.关联理论认为,这种交际行为是一个明示-推理的过程,也要遵守交际的一般原则即关联原则.因此,翻译过程实际上是寻找最佳关联的推理过程.文章阐释了关联翻译理论的主要观点,并从该理论对英汉互译中文化因素处理的指导作用进行了初步的探讨.  相似文献   
74.
随着翻译实践的发展,翻译已成为一种独特的社会化现象-翻译化。而翻译化又具有内外结构及其特点。  相似文献   
75.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理”   总被引:1,自引:0,他引:1  
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   
76.
不同的语言习惯反映着不同的民族文化历史背景、社会习惯、生活方式一在双语转换中将原语词义加以适当引申使之符合目的语的表达习惯,从而使译文越过可译性障碍,化梗阻为通顺,是翻译常用的手段或方法  相似文献   
77.
翻译和思维逻辑有极其紧密的联系。逻辑活动贯穿于翻译过程的始终。在翻译过程中,译者需要在原语和译 语间进行思维逻辑的转换。从三个层面上阐述了逻辑转换在翻译中的作用:逻辑对确定词义的作用、逻辑对确定译语 句子表达的作用和逻辑对从篇章结构角度检验译文的正误的作用。  相似文献   
78.
从接受理论看文学翻译标准的多元性   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以接受理论观照文学翻译过程,发现无论在理解还是转换阶段,译者的主观创造都不可避免,从而指出以原文为依归的单一翻译标准是不现实的,文学翻译标准必然是多元性的.  相似文献   
79.
结合高职高专英语翻译教学的实际情况,重点对三个方面的问题进行了阐述:首先讨论了翻译在实用英语教学中的地位和作用,其次分析了翻译教学的基本原则和基本模式,最后对学生翻译中的常见错误及解决的方法进行了总结,并提出了相应的办法。  相似文献   
80.
Hendiadys是英语中的一种修辞格.在笔者所接触的翻译与教学材料中,对该修辞格的误解与误译现象时有发生.本文中,笔者通过具体语言材料的分析与综合,找出了正确理解与翻译该修辞格的可供参考的途径.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号