全文获取类型
收费全文 | 7228篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 38篇 |
专业分类
系统科学 | 21篇 |
丛书文集 | 134篇 |
教育与普及 | 177篇 |
理论与方法论 | 450篇 |
现状及发展 | 20篇 |
综合类 | 6497篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 35篇 |
2022年 | 58篇 |
2021年 | 42篇 |
2020年 | 53篇 |
2019年 | 66篇 |
2018年 | 36篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 62篇 |
2015年 | 154篇 |
2014年 | 372篇 |
2013年 | 404篇 |
2012年 | 463篇 |
2011年 | 588篇 |
2010年 | 621篇 |
2009年 | 708篇 |
2008年 | 735篇 |
2007年 | 646篇 |
2006年 | 378篇 |
2005年 | 261篇 |
2004年 | 255篇 |
2003年 | 247篇 |
2002年 | 250篇 |
2001年 | 189篇 |
2000年 | 126篇 |
1999年 | 87篇 |
1998年 | 73篇 |
1997年 | 50篇 |
1996年 | 65篇 |
1995年 | 34篇 |
1994年 | 34篇 |
1993年 | 43篇 |
1992年 | 27篇 |
1991年 | 33篇 |
1990年 | 24篇 |
1989年 | 20篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有7299条查询结果,搜索用时 343 毫秒
81.
品牌翻译中动物文化负载词的跨文化解读 总被引:3,自引:0,他引:3
通过历时与共时地分析品牌名称中动物词的文化负载喻义,解读跨文化交际过程中容易引起翻译失误的几个层面及其理据,以期品牌翻译能有效地将特定的文化信息准确传达给不同语言文化背景中的消费者,实现品牌名称的交际功能。 相似文献
82.
从创作及翻译作品对比看苏曼殊翻译思想 总被引:1,自引:0,他引:1
苏曼殊是中国著名的文艺家和翻译家,在文学创作及翻译方面都取得很大的成就。对苏曼殊创作和翻译的小说及诗歌进行比较分析,找出其创作与翻译特点上的异同,及形成某些翻译特点的原因,可从中领会他的翻译思想以及其翻译对我们的启示。 相似文献
83.
84.
殷光文 《长沙理工大学学报(自然科学版)》2003,15(3):74-76
语言与文化互相关联,语言是文化的载体,因此不同的语言反映着不同的文化。译者所从事的不仅是语言上的转换,更应是文化信息的传递。译者应分析词语概念意义与社会文化意义的相同性及相异性,理解和处理好翻译中的文化因素。 相似文献
85.
黄琼英 《曲靖师范学院学报》2003,22(5):71-75
对现有的几种主要的翻译过程模式进行了评价或对翻译过程的描述,认为这些研究大体可分为把翻译作为能力来考察的翻译过程研究和把翻译作为活动来考察的翻译过程研究。前主要研究双语的转换规律,而后的研究是把翻译过程研究置于一个更广阔的学、社会和化的视阔中进行考察,因而翻译过程是一个由“翻译场”影响的、不断适应和选择直到译本最终生成、被阅读的过程。 相似文献
86.
87.
为了进一步认识家蚕微粒子病在生产中的流行规律,提高防微工作的科学性,利用微生态学方法对家蚕微粒子进行了研究,通过对蚕体血液内子NosemaBombycis种群数量的动态分析,认识了NosemaBombycis孢子在蚕体血液内的增殖规律,为家蚕微粒子病的防治以及预测预报等工作提供科学的依据,从而指导生产实践,找出最优的防治方案及措施,力争把该病的危害控制在最低限度。 相似文献
88.
89.
语言是文化的载体,习语又是语言的精华。英汉习语蕴涵着丰富的文化内涵,具有鲜明的民族特色。在翻译时应该根据目的语国家的语言习惯做出恰当的处理。本文借助语用学的理论,对英汉习语的语用意义及翻译进行探讨。 相似文献
90.
时代的变迁,促进了语言的变化和发展,进而也使英汉词汇在旧词上不断地演变。那么,在社会变革和科技经济发展的今天,怎样正确把握词义的变化来准确地进行英汉词汇的翻译,这是我们值得探讨的。 相似文献