全文获取类型
收费全文 | 7246篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 39篇 |
专业分类
系统科学 | 21篇 |
丛书文集 | 134篇 |
教育与普及 | 177篇 |
理论与方法论 | 451篇 |
现状及发展 | 20篇 |
综合类 | 6509篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 35篇 |
2022年 | 60篇 |
2021年 | 43篇 |
2020年 | 63篇 |
2019年 | 67篇 |
2018年 | 36篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 62篇 |
2015年 | 154篇 |
2014年 | 373篇 |
2013年 | 404篇 |
2012年 | 463篇 |
2011年 | 588篇 |
2010年 | 621篇 |
2009年 | 708篇 |
2008年 | 733篇 |
2007年 | 646篇 |
2006年 | 378篇 |
2005年 | 261篇 |
2004年 | 255篇 |
2003年 | 247篇 |
2002年 | 250篇 |
2001年 | 189篇 |
2000年 | 126篇 |
1999年 | 87篇 |
1998年 | 73篇 |
1997年 | 50篇 |
1996年 | 65篇 |
1995年 | 34篇 |
1994年 | 34篇 |
1993年 | 43篇 |
1992年 | 27篇 |
1991年 | 33篇 |
1990年 | 24篇 |
1989年 | 20篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有7312条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
本文以翻译适应选择论为依据,对清朝末期的圣经翻译进行简介分析。在宏观角度,本文阐述了清末入华宣教士对当时的圣经汉译的历史背景的适应。另外,本文从译者为中心的视角展现了宣教士主动性地选择深文理浅文理官话三种译经方式的过程。 相似文献
142.
旅游交错带概念与测度的研究 总被引:1,自引:0,他引:1
提出旅游交错带的概念,基于景观生态学理论,认为旅游交错带具有5个基本特征、2种基本类型,并具有不同的空间尺度与多维结构.据此,探讨了不同尺度水平上的旅游交错带结构分析测度指标,主要包括交错带形状指标、分维、丰富度、多样性、聚集度等.旅游交错带的景观尺度、空间格局与过程的研究,对交错带这一特殊类型区域发展趋势的动态预测,以及旅游区域规划设计和管理目标的确立具有现实的指导意义. 相似文献
143.
唐家河自然保护区牛羚的生态学研究 总被引:4,自引:0,他引:4
研究唐家河自然保护区牛羚的生境、分布、食性及觅食对策、种群大小和结构、以及集群、越冬、御敌、舔盐等行为。揭示牛羚为适应生态环境所采取的生态对策。 相似文献
144.
145.
真核生物翻译起始位点(TIS,translation initiation site)的正确预测对于基因的正确注释有着重大的意义.在真核生物中,翻译并不都是起始于第一个AUG密码子,还取决于AUG前后序列的信息.结合位置权重矩阵(PWM,position weight matrix)和开放阅读框架(ORF, open reading frame)的长度分布特征建立了简单的方法识别翻译起始位点,此方法能很好地区分上游AUG和TIS.对于脊椎动物以及人类的mRNA序列,运用核糖体扫描模型预测其翻译起始位点得到了很好的预测率. 相似文献
146.
袁妮子 《济源职业技术学院学报》2022,21(2):41-45
国内不少景区的英语翻译存在明显的翻译错误。通过问卷调查和资料搜集,归纳了一些主要旅游景区的英文翻译的三类错误:拼写错误、语法错误及选词不当。这往往是没有注意东西方思维方式差异、翻译策略不统一、未注重语气表达所致。景点翻译在适当语境下可以选择意译法、省略法、增加法来准确表达翻译意图,注重东西方文化差异,突出主要信息,适当添加文化背景,以达到更加完美的表达效果。 相似文献
147.
148.
近代早期的科技翻译呈现很大的特殊性.在数学术语翻译过程中,李善兰和伟烈亚力翻译的《代数学》、华蘅芳和傅兰雅翻译的《代数术》,探索和遵循了一些术语翻译规则.通过分析史料,发现主要有沿用传统术语、旧词新用以及创译新词等术语翻译规则,这些翻译规则对近代科技翻译特别是数学术语的翻译产生了重要的影响. 相似文献
149.
绿色建筑设计的指导思想要适应于可持续发展的要求,即可持续发展在建筑设计中的反映。其原则包括资源经济和较低费用、全寿命设计、宜人而设计、灵活性、传统特色与现代技术思想统一以及环境友好等。绿色建筑是持续发展在建筑设计中的反映,它的设计思想是使建筑物与人和环境的关系和谐融洽。本文提出了绿色建筑的设计思想和设计方法。 相似文献
150.
A novel model based on structure alignments is proposed for statistical machine translation in this paper. Meta-structure and sequence of meta-structure for a parse tree are defined. During the translation process, a parse tree is decomposed to deal with the structure divergence and the alignments can be constructed at different levels of recombination of meta-structure (RM). This method can perform the structure mapping across the sub-tree structure between languages. As a result, we get not only the translation for the target language, but sequence of meta-stmctu .re of its parse tree at the same time. Experiments show that the model in the framework of log-linear model has better generative ability and significantly outperforms Pharaoh, a phrase-based system. 相似文献