全文获取类型
收费全文 | 11270篇 |
免费 | 112篇 |
国内免费 | 369篇 |
专业分类
系统科学 | 109篇 |
丛书文集 | 401篇 |
教育与普及 | 222篇 |
理论与方法论 | 391篇 |
现状及发展 | 22篇 |
研究方法 | 1篇 |
综合类 | 10605篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 85篇 |
2022年 | 115篇 |
2021年 | 132篇 |
2020年 | 129篇 |
2019年 | 130篇 |
2018年 | 67篇 |
2017年 | 78篇 |
2016年 | 109篇 |
2015年 | 245篇 |
2014年 | 493篇 |
2013年 | 527篇 |
2012年 | 594篇 |
2011年 | 768篇 |
2010年 | 839篇 |
2009年 | 975篇 |
2008年 | 972篇 |
2007年 | 928篇 |
2006年 | 583篇 |
2005年 | 429篇 |
2004年 | 352篇 |
2003年 | 379篇 |
2002年 | 388篇 |
2001年 | 361篇 |
2000年 | 261篇 |
1999年 | 211篇 |
1998年 | 207篇 |
1997年 | 176篇 |
1996年 | 222篇 |
1995年 | 184篇 |
1994年 | 131篇 |
1993年 | 153篇 |
1992年 | 113篇 |
1991年 | 103篇 |
1990年 | 102篇 |
1989年 | 87篇 |
1988年 | 52篇 |
1987年 | 33篇 |
1986年 | 9篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
1958年 | 2篇 |
1957年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
221.
用线性有限元法对加载介质矩形封闭金属波导的截止特性、主模工作带宽进行数值计算,并绘制出模场分布图,这对加载介质波导的求解及工程设计具有一定参考价值。 相似文献
222.
朱占敏 《湖北民族学院学报(自然科学版)》2003,21(4):88-89
证明了对于一个环R,下列条件等价:(1)R是左凝聚的;(2)对任意正整数n,Mn(R)是左1-凝聚的;(3)Ext^2R(R/I,N)=0对于任意有限生成左理想I及F-内射模RN成立;(4)若N1≤N都是F-内射左R-模,则N/N1也是F-内射模. 相似文献
223.
224.
解构主义翻译观对意义的不确定性的论述突出了译者的中心地位,消解了传统的翻译忠实观,拓宽了翻译研究的思路,对于回文翻译有较大启示。在解构主义翻译观照下回文是可译的。译者应充分发挥主体性和创造性,尽量以回文译回文的方式保留原回文游戏的形式美;或通过其他方式尽量弥补原文通过形式传递的意义和信息,间接说明解释原回文的意义。 相似文献
225.
给出了风车图wnm(m≥3,m≠4,5,7,9)的一组整和标号,证明了风车图wnm(m≥3,m≠4,5,7,9)是整和图,并且进一步说明了wnm(m≥6,m≠7,9)是模和标号. 相似文献
226.
衔接是连贯在语言表层的体现。但由于语言习惯等原因,英汉衔接手段很大的差异性。本文从篇章语言学,对比语言学和翻译结合的角度出发,以考研英译汉为倒,探讨英汉衔接手段的差异性及衔接手段的转换技巧。 相似文献
227.
从"翻译适应选择论"的角度,运用"生态翻译学"的基本思想和理念,对赵元任译《阿丽思漫游奇景记》进行了分析与讨论。认为赵译《阿丽思漫游奇景记》在适应与选择两个方面都很出色,既对外部需求作出了适应与选择,也对自身内部需求作出了适应与选择,因而译本受到经久不衰的欢迎与好评。 相似文献
228.
汉语–新蒙古文命名实体翻译在跨汉语–新蒙古文信息处理中具有重要意义,而直接使用机器翻译的方法不能达到满意的结果。针对上述问题,提出一种从汉语–新蒙古文平行语料中自动抽取汉语–新蒙古文命名实体翻译对的方法。该方法只需对汉语端进行命名实体标注;然后基于双语HMM词对齐结果,利用滑动窗口的方法抽取所有候选命名实体翻译对;最后基于融合5种特征的最大熵模型,对所有候选翻译单位进行过滤,选取与汉语端命名实体相对应的置信度最高的新蒙古文命名实体翻译单位。实验结果表明,该方法优于基于HMM的方法,在对齐模型只是部分准确的情况下,也获得较高准确率的汉语–新蒙古文命名实体翻译对。 相似文献
229.
作为一代跨文化大师,林语堂的译作在西方广受欢迎,本文从翻译的主体间性角度深入探讨林氏的翻译实践,旨在说明译者在翻译过程中如何与原作者通过原文本为媒介进行相互交流,以及如何满足目的语读者的期待视野,从而进一步说明主体间性在林氏翻译实践中的应用。 相似文献
230.