首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   40908篇
  免费   265篇
  国内免费   717篇
系统科学   565篇
丛书文集   1117篇
教育与普及   476篇
理论与方法论   915篇
现状及发展   128篇
综合类   38689篇
  2024年   81篇
  2023年   315篇
  2022年   396篇
  2021年   395篇
  2020年   371篇
  2019年   328篇
  2018年   171篇
  2017年   302篇
  2016年   606篇
  2015年   1057篇
  2014年   2735篇
  2013年   2533篇
  2012年   3070篇
  2011年   3538篇
  2010年   3289篇
  2009年   3431篇
  2008年   3711篇
  2007年   3648篇
  2006年   2497篇
  2005年   2070篇
  2004年   1590篇
  2003年   1332篇
  2002年   1048篇
  2001年   965篇
  2000年   637篇
  1999年   422篇
  1998年   345篇
  1997年   166篇
  1996年   157篇
  1995年   118篇
  1994年   141篇
  1993年   99篇
  1992年   98篇
  1991年   76篇
  1990年   61篇
  1989年   64篇
  1988年   5篇
  1987年   7篇
  1986年   4篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
  1981年   3篇
  1980年   3篇
  1958年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
介绍了图书馆科研支持服务的背景,分析了国外图书馆科研支持服务的种类,举例说明了国外图书馆科研支持服务的具体实践.  相似文献   
12.
介绍了新媒体的概念及特点,分析了新媒体对传统图书馆的冲击,探讨了新媒体环境下公共图书馆的服务拓展。  相似文献   
13.
在新媒体时代,随着新媒体阅读的普及,大学生的阅读行为产生了深刻的变革,也使高校图书馆的阅读推广服务面临着一系列的机遇和挑战。在新兴媒体的冲击下,高校图书馆的阅读推广服务缺乏系统性和常规性、推广途径相对有限、缺少特色等问题日益凸显。对此,高校图书馆应建立专门的阅读推广机构,利用新媒体进行多渠道、互动性的推广服务,创立主题阅读栏目,大力建设数字图书馆、培养大学生新媒体阅读素养,结合本校特色、打造品牌项目等阅读推广服务。  相似文献   
14.
区域创新网络对旅游产业的业态创新具有积极的现实意义.基于此,通过建立旅游业态创新与区域创新网络间的联系,提出了旅游产业业态创新网络的概念,并对其结构与功能进行了深入分析.同时指出了目前辽宁旅游产业业态创新网络建设存在的问题,并从建立旅游产业业态创新的高效运作保障体系、完善辽宁旅游产业业态创新政策体系和构建辽宁旅游产业业态创新网络平台服务政策体系三方面提出相应对策,以期为辽宁旅游产业的业态创新发展提供理论支持与借鉴.  相似文献   
15.
通过对电子阅览室读者满意度的问卷调查和对调查数据的分析,对电子阅览室服务质量进行了综合评价,旨在进一步完善电子阅览室的各项工作,从而提升读者对图书馆的满意度.  相似文献   
16.
MOOCs作为一种全新理念的教育模式已引起图书馆界的广泛关注。阐述了MOOCs的定义及发展概况,分析了MOOCs对图书馆的影响,探讨了MOOCs时代图书馆的角色定位与服务创新。  相似文献   
17.
分别从"四项负责制"的基本概念入手,阐述了在高校图书馆实施"四项负责制"的基本内容及基本要求,以湖北工程学院图书馆为例,介绍了该馆倡导和推行"四项负责制"的情况,以提高图书馆整体服务质量。  相似文献   
18.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   
19.
汉语句子或句群内部的逻辑关系通常由语序来实现,而英语则通过外在形态体现逻辑关系。因此,汉英翻译时,需要对汉语源文的隐性逻辑进行显性化处理。参照英汉语言对比、语篇分析和句法学的相关理论,以汉语科幻小说《北京折叠》的刘宇昆英译本为研究对象,分析并归纳出八种汉英翻译中隐性逻辑的显性化途径,提出中国译者应着重借鉴情景具体化、增译总说词、逻辑重组这三种难度系数较高的逻辑显性化途径。  相似文献   
20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号