首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6285篇
  免费   9篇
  国内免费   11篇
系统科学   3篇
丛书文集   80篇
教育与普及   74篇
理论与方法论   377篇
现状及发展   1篇
综合类   5770篇
  2024年   8篇
  2023年   28篇
  2022年   52篇
  2021年   37篇
  2020年   55篇
  2019年   59篇
  2018年   27篇
  2017年   28篇
  2016年   52篇
  2015年   135篇
  2014年   328篇
  2013年   375篇
  2012年   439篇
  2011年   546篇
  2010年   590篇
  2009年   685篇
  2008年   699篇
  2007年   621篇
  2006年   331篇
  2005年   211篇
  2004年   190篇
  2003年   169篇
  2002年   181篇
  2001年   136篇
  2000年   86篇
  1999年   61篇
  1998年   55篇
  1997年   19篇
  1996年   28篇
  1995年   26篇
  1994年   9篇
  1993年   9篇
  1992年   4篇
  1991年   8篇
  1990年   9篇
  1989年   4篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6305条查询结果,搜索用时 15 毫秒
331.
汉英语言之间存在着较大的文化差异,其中颜色词之间的差异很容易导致人们出现理解上的误区。简要阐述了汉英语言中关于"红色"的文化差异及其原因,探讨了汉英"红色"词汇的翻译方法,旨在更好地促进英汉民族之间的文化交流。  相似文献   
332.
侯磊 《科技咨询导报》2007,(8):183-183,185
众所周知,中华民族具有悠久的历史与灿烂的文化,我们的祖先用自身智慧和努力创造出卓越的文化,并对世界文明的进步做出了重要的贡献。特别是对周边国家文化产生了巨大的冲击,而韩国就是深受汉文化影响的国家之一。古代的朝鲜借用中国的汉字作为其书写本国日常生活情况的工具,他们不仅借用中国的汉字词汇,同时还借用了中国的汉字成语来表达思想和感情。虽然汉语与韩国语分属不同语言体系①,但是它们却拥有许多相同的词汇。两种语言相互融合逐渐形成了许多在各自语言中具有共同字形的词汇。  相似文献   
333.
公示语种类繁多,大致可分为通用公示语和专用公示语,类别不同,翻译策略也不同。通用公示语的最佳翻译策略,是照搬目的语中的功能对等语。专用公示语,由于无法从目的语中照搬,其翻译方法只能是仿译和创译。公示语翻译的语用等效,包含着功能对等和表达规范两方面。功能对等,是指译文同原语在功能意义上对等,起到相同的功用。表达规范,是指译文符合目的语表达常规和接受习惯。两者是做好公示语翻译的方法与原则。  相似文献   
334.
异化(foreignization)和归化(domestication)作为两种主要的翻译方法历来是翻译界争论的焦点之一.本文试从翻译的文化层面,篇章层面,句法结构层面,词语层面以及语音层面探讨异化和归化在各个层面的适用性.文章认为应当针对不同层面翻译的特点,使用不同的翻译策略:或重异化,或重归化,或兼重两者.  相似文献   
335.
翻译是将信息从一种语言译到另一种语言,是传达信息与交流的手段,必然渗透入到各个领域、各门学科。商务英语函电翻译是其中的一个分支。本文结合商务英语函电具有的简洁、礼貌、完整、清楚、具体、正确、体谅等特征及商务英语函电的功能,运用福柯的权力话语理论对翻译活动的制约作用,阐述了对商务英语函电翻译的要求,以更好地促进贸易往来,实现英语函电翻译的价值。  相似文献   
336.
浅析科技英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在进行科技英语翻译时,不但要注意尊重原文各成分之间的语法关系,使译文保持原文的结构和特征,也要考虑其内在的逻辑关系,并在必要时对句式做适当的变动和活用,使其更符合汉语的表达习惯,最终达到忠实原文、通顺流畅,以适应科技文体实用性的要求。  相似文献   
337.
文学翻译历来是翻译领域中争议较多的话题,相应理论与研究亦不胜枚举。然而,儿童文学翻译虽然是文学翻译的一种,但在文学研究中长期受到忽视。以交际翻译理论为着手点,对赵元任经典译作《阿丽思漫游奇境记》中的谐音双关进行分析。  相似文献   
338.
本文对我国目前“公司”的英译出现的不规范和不准确等情况进行了进一步的探讨。在参考国际上各大公司的英语表述的同时,结合我国的实际情况,依据中国公司名称的固有特点,加以灵活变通,并进行规范,形成一套具有中国特色的“公司”英译方法。采用这些翻译方法,可以使我们的“公司”在进行英译时可以获得一个恰如其分的译名并符合国际习惯,这样更有利于企业开展国际合作与交流。  相似文献   
339.
翻译是一门艺术,是语言艺术的再创造。翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。本文对翻译的定义以及中国近、现代翻译界人士提出的翻译标准进行介绍,并同时就翻译标准在中国的研究及影响进行了探讨。  相似文献   
340.
思维离不开逻辑,作为特殊思维活动的翻译更离不开逻辑.本文介绍了科技英译中的常见逻辑概念问题,其中包括概念转移、概念外延扩大、概念跃迁和概念呼应.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号