全文获取类型
收费全文 | 6269篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 80篇 |
教育与普及 | 74篇 |
理论与方法论 | 377篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 5759篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 35篇 |
2020年 | 47篇 |
2019年 | 58篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 28篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 135篇 |
2014年 | 328篇 |
2013年 | 375篇 |
2012年 | 439篇 |
2011年 | 546篇 |
2010年 | 590篇 |
2009年 | 685篇 |
2008年 | 701篇 |
2007年 | 621篇 |
2006年 | 331篇 |
2005年 | 211篇 |
2004年 | 190篇 |
2003年 | 169篇 |
2002年 | 181篇 |
2001年 | 136篇 |
2000年 | 86篇 |
1999年 | 61篇 |
1998年 | 55篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 28篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有6294条查询结果,搜索用时 515 毫秒
181.
根据语义学理论的基本原理,探讨了英汉词语的核心、外延和认知意义,提出在翻译过程中必须正确把握词语的弹性,才能达到原文和译文之间的“动态对等”。 相似文献
182.
介绍了用于解决软交换系统中的网络地址翻译穿越问题的几种技术,分析它们各自的适用范围、适用对象和存在的缺陷,提出了一种新的基于软交换与Media Portal配合的私网穿越方案. 相似文献
183.
符号片面化是术语翻译构建术语理据的重要手段,译者通过符号对应建立起概念对应,用意义简写式引发认知主体对概念意义的感知,进而构建出术语理据.意义简写式既要凸显概念的本质特征,还需兼顾概念的系统性.在实践中还需避免符号的虚假对应问题. 相似文献
184.
杨红梅 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2009,(6):85-90
国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译给"不折腾"的英译提供了方法上的启示。 相似文献
186.
在文学翻译史上,许渊冲是一个不能不提的名字。他大胆突破传统对翻译的限制,译著等身,对中国韵文的翻译尤其引人注目。同时他所提出的关于文学翻译的理论也对后人进行文学翻译起很大的指导和帮助作用。本文旨在对许渊冲其人其思想作简单介绍。 相似文献
187.
汪春阳 《达县师范高等专科学校学报》2009,19(6):63-65
培根的散文素以文笔简洁、富于哲理而著称。曹明伦先生对其《财富论》的翻译亦堪称佳作,但仍显白璧微瑕。曹译中个别字句虽别出心裁,却有悖于原文简约、略显古雅的风格,尚有值得商榷之处。 相似文献
188.
在翻译过程中译者应利用源语的互文阅读储备追踪互文线索,正确解读原作中所蕴涵的社会文化信息,完成对原文文本的“完成”和“阐释”。同时利用积年累月所建构的译语文化知识和阅读经验,深入到译语世界中去搜索信息,使读者产生共鸣和相应的互文联想。 相似文献
189.
欧阳玲珑 《温州大学学报(自然科学版)》2014,(2):47-52
鲁迅提倡“拿来”的“异化”翻译法,辜鸿铭推崇“送出”的“归化”翻译法。通过对他们两位的翻译思想和文化禀性的阐述,可以发现两位大家翻译思想虽相异,却有着相似的文化禀性:强烈的爱国精神和豁达的学术胸怀。 相似文献
190.
翻译是一项复杂的过程。由于语言是文化表这和传播的重要手段,每种语言不可避免地体现某种民族文化的特征,而作为用另一种语言对一种语言来阐释的话动—翻译,就不可能完全脱离语言赖以生存的社会文化环境。正因为语言的使用离不开文化语境,任何篇章都是一定语境的产物,所以,在翻译过程中,如何使用正确的翻译策略传达源语语境下的原文,而且符合目标语的语境?本文将从文化语境方面来探讨翻译的策略的选择。 相似文献