全文获取类型
收费全文 | 5924篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
系统科学 | 4篇 |
丛书文集 | 68篇 |
教育与普及 | 73篇 |
理论与方法论 | 377篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 5422篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 29篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 35篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 48篇 |
2015年 | 135篇 |
2014年 | 311篇 |
2013年 | 359篇 |
2012年 | 399篇 |
2011年 | 510篇 |
2010年 | 557篇 |
2009年 | 645篇 |
2008年 | 668篇 |
2007年 | 587篇 |
2006年 | 318篇 |
2005年 | 193篇 |
2004年 | 176篇 |
2003年 | 163篇 |
2002年 | 171篇 |
2001年 | 129篇 |
2000年 | 79篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 49篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 25篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有5945条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
英语是形合型的语言,但不乏意合的形式。状性主语是英语语言里一种意合现象之一。通过对英语状性主语进行了界定,探讨了英语状性主语的类型和特点,并在此基础上通过对比分析的方法探讨英语状性主语的翻译方法。 相似文献
992.
简要介绍了汉语散文的特点和刘士聪先生关于散文“韵味”理解的三个方面,并运用伯顿·拉夫尔和希乃尔.贝洛克有关散文翻译的理论,指出散文的翻译不仅仅只停留在向读者传递原文的信息,更重要的是要再现原作的风格,保留原作的“韵味”。为实现这一目的,译者应该努力使译文和原作在句法、句子结构上尽量保持一致,但适当的词性的改变,句法、句子结构的调整是必要的。 相似文献
993.
随着世界经济文化的发展,广告翻译日渐成为经济领域一个重要的方面。传统的翻译原则无法适应广告这种特殊文本的翻译。笔者将从一种较新的翻译理论模式即功能翻译理论的目的性原则角度出发,探析广告翻译的方法与策略。提出译者应把握广告的目的性原则,通过直译、释译、改译、套译等方法,按照目的语文化的要求来重构广告用语,以激发消费者兴趣、扩大公司影响、促进产品销售。 相似文献
994.
互文性是语篇的一个基本特征之一,不同的文本通过互文性联系了起来,本文旨在具体考察翻译中互文性的传递效果,认为在翻译过程中这种互文联系也应该尽量予以延续。通过对《玉阶怨》的英文翻译和原文文本进行对比研究我们发现,由于中西语言,文化差别很大,互文传递只能是相对的。但可以预见,文化的不断交融势必会减少这种遗憾。 相似文献
995.
996.
2008年最炙手可热的网络词语非“山寨”莫属,从“山寨产品”到“山寨现象”再到“山寨文化”,使得“山寨”的英译成为大家关注的焦点。文章从语境角度分析“山寨”的隐喻意义及其英译。 相似文献
997.
998.
999.
1000.
选取Bob Flaws的《难经》英译本,归纳分析其中通假字的英译方法,探讨影响中医古籍文化特色词的翻译策略及译者所应具备的素质,以期为今后的中医古籍英译提供借鉴。 相似文献