首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7755篇
  免费   21篇
  国内免费   43篇
系统科学   49篇
丛书文集   137篇
教育与普及   90篇
理论与方法论   397篇
现状及发展   6篇
综合类   7140篇
  2024年   18篇
  2023年   72篇
  2022年   96篇
  2021年   78篇
  2020年   92篇
  2019年   90篇
  2018年   43篇
  2017年   51篇
  2016年   82篇
  2015年   200篇
  2014年   428篇
  2013年   493篇
  2012年   546篇
  2011年   649篇
  2010年   720篇
  2009年   811篇
  2008年   808篇
  2007年   717篇
  2006年   381篇
  2005年   244篇
  2004年   228篇
  2003年   185篇
  2002年   207篇
  2001年   157篇
  2000年   110篇
  1999年   71篇
  1998年   69篇
  1997年   40篇
  1996年   37篇
  1995年   26篇
  1994年   18篇
  1993年   12篇
  1992年   9篇
  1991年   10篇
  1990年   11篇
  1989年   5篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有7819条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
朱竹雨 《科技信息》2009,(22):98-99
幽默语言是非常有趣味性的问题,对幽默的研究历史悠久。本文着重从双关、文字游戏以及文化三方面对英汉幽默语言各自的特点进行分析,以解释为什么有的外来幽默并不能为本族人所理解或无法翻译。在此基础上,提出对待这类幽默语言必须在功能翻译理论指导下,采取替换和注释等策略,并提出有些幽默具有不可译性。  相似文献   
122.
翻译单位的研究在国内和国外都取得了一定的进展,诗歌作为文学形式中特殊的一种,必然有着自己的翻译单位。诗歌翻译有别于其它类型的翻译,对其的翻译必然会涉及到翻译诗歌背后的文化,同时,由于源文本中诗歌的形式是不可再现的,因此,诗歌的翻译不可能在词、词组或句子上一一对应,其翻译单位必然是在语篇的位次之上的,即意境。  相似文献   
123.
affluenza 是由 affluence 和 influenza 缩合而成的英语新词,其中文译名有多个版本:“富恙”“富贵病”“富人病”“富裕病”“富裕流感”与“流行性物欲症”。文章认为最佳译名应该是“流行性物欲症”,而从译名地道性与可读性角度出发,建议将该译名简化为“物欲症”,这样读起来更朗朗上口,符合目的语构词规则。英汉词典在修订时,应该从历时角度,将“物欲症”列为affluenza 的第一词义,便于该译名在目的语中的传播与接受。  相似文献   
124.
习语是英文“idiom”一词的翻译,是人们通过长时同地使用语言而提炼出来的固定短语或句子,结构固定,是一个独立的,受制于所使用的语境的语言单位。本文对教学中的习语翻译进行了阐述。  相似文献   
125.
以模因理论为基础,探讨了模因的传播过程对诗歌翻译的影响,分析了归化翻译和异化翻译与诗歌语言模因传播的关系;指出相较于异化,归化的翻译方式有助于目的语读者理解源语文本中的核心模因,更加有效地帮助传达原作者的写作意图。  相似文献   
126.
自动导向小车路径规划问题的一种神经网络方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
以自动导向小车系统在柔性制造系统中的应用为背景,论述如何在调节时间间隔内处理同时发生的多个运送请求的情况,分析了自动导向小车系统规划的特征及相应对策,提出了相应数学模型,阐述了Kohonen自组织网络解决方法。  相似文献   
127.
盛夏 《科技信息》2009,(28):177-178
20世纪80年代以来,女性主义翻译理论蓬勃发展,不仅拓展了纯理论翻译研究的领域,也为翻译批评提供了崭新的研究方法。本文以孔慧怡的译作《荒山之恋》为例,试将女性主义文学批评或性别视角纳入女性主义作品的翻译之中,以便更好地发掘、传达作品中的性别意识。  相似文献   
128.
歇后语表层的字面意义和深层的蕴含意义,分别指示着不同语言交际现象的外延和内涵.在做汉英翻译时,歇后语的意义诠释需要兼顾表里,结合翻译中的语境、语体和语用因素,综合权衡,区别对待,灵活做出选择和判断,以达到循名责实,成功地进行歇后语英译的目的.  相似文献   
129.
支志 《科技信息》2009,(29):I0257-I0257
In this paper, the author wants to prove that the three translation models not only have similarities but also have differences, with the similarities being that they all refer to faithful and free translation and the status of reader, the differences being that their focuses are quite different and their influence upon the present translation theory and practice vary.  相似文献   
130.
区域经济中各区位的空间资源配置,是以产业为导向实现的。区位之间的协调本质上是非均衡协调。区域经济当局所要干预的,是通过资源的空间配置,健全各区位间经济要素流动机制,充分利用区位的要素禀赋,实现每一区位的比较利益和整体区域产业组织的规模效应。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号