全文获取类型
收费全文 | 7726篇 |
免费 | 29篇 |
国内免费 | 41篇 |
专业分类
系统科学 | 49篇 |
丛书文集 | 136篇 |
教育与普及 | 90篇 |
理论与方法论 | 398篇 |
现状及发展 | 6篇 |
综合类 | 7117篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 71篇 |
2022年 | 94篇 |
2021年 | 70篇 |
2020年 | 81篇 |
2019年 | 88篇 |
2018年 | 43篇 |
2017年 | 51篇 |
2016年 | 82篇 |
2015年 | 200篇 |
2014年 | 428篇 |
2013年 | 493篇 |
2012年 | 546篇 |
2011年 | 649篇 |
2010年 | 719篇 |
2009年 | 811篇 |
2008年 | 811篇 |
2007年 | 717篇 |
2006年 | 381篇 |
2005年 | 244篇 |
2004年 | 228篇 |
2003年 | 185篇 |
2002年 | 207篇 |
2001年 | 157篇 |
2000年 | 110篇 |
1999年 | 71篇 |
1998年 | 69篇 |
1997年 | 40篇 |
1996年 | 37篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 5篇 |
1987年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有7796条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献
12.
华人姓名翻译规范化的问题 总被引:4,自引:0,他引:4
关于我国人名外译 ,有关部门曾作出过规定 ,即外译时使用汉语拼音 ,按汉字读音拼写。这是一个已明确、统一的问题。但在长期的执行过程中 ,由于宣传贯彻不够 ,缺乏严格的有力措施 ,同时对原规定执行中一些问题未能及时研究解决 ,致使在拼写方式上出现一些混乱现象。特别是我国改革开放以后 ,对外交往越来越广泛 ,人名外译问题愈显突出。在西方国家人名拼写习惯的影响和冲击下 ,我国人名外译的混乱现象越发严重。对于这种混乱情况 ,社会各界及新闻媒体时有反映 ,甚至一批批的全国人大代表、政协委员也多次提出过不少提案 ,要求解决这一问题。国家语委有关领导对此也很重视。本刊认为 ,当今世界总的趋势是走向信息化、市场化、全球化、知识化。我国加入世贸组织以后 ,经济的发展将逐步全面融入经济全球化的大潮之中。故此 ,我国人名外译的规范化将变得十分迫切。尽快解决这一问题势在必行。为促进这一问题的解决 ,本刊特辟专栏 ,邀请我国有关部门的专家进行书面讨论 ,在此基础上再请国家语委等有关部门共同组织研讨。我们相信 ,在大家的努力和支持下 ,我国一定能制定出更为科学、合理的规定。 相似文献
13.
The design guideline for the air suction drawing system with auxiliary air was analyzed, a spunbonding nonwoven system named PADHL1 - 3200 was designed and polypropylene (PP) spunbonded nonwoven fabrics with excellent properties were achieved after many trial runs. On the other hand, the suction air velocity (VA) was calculated and the influence of VA on the bonding strengh of PP nonwoven fabrics was Studied as well. It was found that VA is 1.5 - 2.5 times of the spinning velocity. With the increase of VA, PP fibers become finer and the bonding strength of PP nonwoven fabrics increases as well. 相似文献
14.
国内本科翻译专业关联课程设置 总被引:1,自引:0,他引:1
任月花 《山西师范大学学报:自然科学版》2007,(Z1)
由于国内翻译教学的研究相对薄弱,本科翻译专业关联课程设置一直受到忽视.本文对全国24所学校的本科翻译专业关联课程设置的现状进行分析,然后阐述关联课程应该包含的知识体系,从而设置合理的关联课程,以期能够为各校的关联课程设置提供参考意见. 相似文献
15.
模因视角下对待不可译有两种处理办法:一是产生“基因型模因”,基本上采用直译或异化策略再进行补偿的办法,保证信息不失真,实现“相同信息异型传播”;二是产生“表现型模因”,在原模因的基础上产生较大的变异,采用意译或归化的翻译策略,实现“不同信息同型传播”。 相似文献
16.
17.
从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。 相似文献
18.
19.
针对传统的翻译标准"忠实"、"等值"无法解释新闻翻译中必要的摘译、编译等现象,以德国功能学派翻译理论家H. J.弗米尔 (H. J. Vermeer) 提出的"目的论"为切入点,探讨了目的论在新闻翻译中的应用,目的论的提出拓宽了翻译理论研究的领域. 相似文献
20.