首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   28401篇
  免费   313篇
  国内免费   680篇
系统科学   892篇
丛书文集   980篇
教育与普及   603篇
理论与方法论   905篇
现状及发展   164篇
综合类   25850篇
  2024年   84篇
  2023年   311篇
  2022年   355篇
  2021年   427篇
  2020年   341篇
  2019年   308篇
  2018年   154篇
  2017年   241篇
  2016年   348篇
  2015年   799篇
  2014年   1902篇
  2013年   1913篇
  2012年   2317篇
  2011年   2642篇
  2010年   2419篇
  2009年   2638篇
  2008年   2782篇
  2007年   2362篇
  2006年   1490篇
  2005年   1145篇
  2004年   998篇
  2003年   640篇
  2002年   585篇
  2001年   411篇
  2000年   367篇
  1999年   299篇
  1998年   235篇
  1997年   139篇
  1996年   157篇
  1995年   119篇
  1994年   116篇
  1993年   71篇
  1992年   61篇
  1991年   59篇
  1990年   48篇
  1989年   26篇
  1988年   31篇
  1987年   20篇
  1986年   9篇
  1985年   6篇
  1984年   4篇
  1983年   2篇
  1981年   4篇
  1980年   2篇
  1962年   1篇
  1958年   1篇
  1957年   1篇
  1947年   1篇
  1940年   1篇
  1932年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 62 毫秒
131.
采用Braun-Blanquet,Fujiwara的植物社会学方法,对分布于中亚热带北部的八大公山及中亚热带南部的南山的亮叶水青冈林进行了植被生态学的比较研究,两个群落被区分.并比较了两群落的种组成、结构及生长更新的特征。  相似文献   
132.
在英语阅读和翻译中,根据词汇的产生,选择及引申间的关系。按照语义演变的原则,重点例证了词义的选择与引井在不同语境和句子中的正确释义。有助于在英语阅读和翻译中更好地理解原。  相似文献   
133.
在翻译实践中,译者常常会在英汉语篇结构方面遇到不秒的差异,如:形合与意合、主动与被动等差异问题.从语篇分析的角度探讨这一问题有利提出变通对策.  相似文献   
134.
针对《流体力学、泵与风机》课程枯燥、难懂,课程实验多,实验受条件限制大的特点,利用Powerpoint和VB作为主要开发工具,开发该课程CAI课件和虚拟实验室。该课件和虚拟实验室可推广到国内相关院校的教学实验中,有较广阔的应用前景。  相似文献   
135.
本文取德里达解构理论中的“出走”与“回归”的“游戏”精神对当代文学寻根思潮进行了一番观照。寻根文学思潮解构了传统的政治道德文化中心语境并呈现出两大解构性体征,它试图反抗在世界文化中的边缘化处境却陷入了对西方霸权话语的潜在认同,最终在自身的悖反中解构了自身。  相似文献   
136.
语言是文化的组成部分和载体,翻译靠语言来实现,因此在翻译过程中,译者应充分考虑中西文化的诸多差异,从而实现最贴切的翻译。  相似文献   
137.
建筑物的改造与加固是一项技术性和实践性很强的工作。设计方案制定前要重视资料的收集和分析。主要的加固措施是用高强度的材料与被加固的物体紧密连接以提高被加固体的强度,常见的方法有加大截面法、植筋法或碳纤维布粘贴加固法等。  相似文献   
138.
学报编辑部与论文作者存在着相互依存的工作关系,编辑人员在工作中既要争取作者投稿,又要坚持以质定稿择优录用的原则。其主要问题之一是处理好不宜刊登的稿件,有四种类型,1.不符合本刊发表范围;2.不属于学术性稿件;3.研究内容重复他人工作;4.文章科学性较差。编辑部在做好作者自投稿的接待归档工作的基础上,做好约稿工作。  相似文献   
139.
谈知识创新     
本文试图从哲学的角度对知识创新的认识规律进行论述,为启迪与诱发图书馆员的创造力提供思路.  相似文献   
140.
一则好的广告翻译要能传达原文信息,具有感召力,体现产品特色,吸引消费者并诱导其产生购买欲望.夸张作为广告英语中一种重要的修辞手段,在广告中得到广泛应用,了解夸张的作用及其特点,对于夸张修辞的翻译有积极作用.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号