排序方式: 共有108条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
12.
张玉苹 《湖北三峡学院学报》2008,(Z1)
在宜昌方言中,"哒"[ta]运用广泛。语法上,"哒"身兼数职,可以做动态助词、语气词、介词、形容词后缀、介词构词成分等。虽然语法功能各不相同,但其本源却是相通的,很可能都来源于"著"。语音方面,这些位置上的"哒",一般来说只要不处在句末,常常省略辅音,读为[a],记作"啊"。 相似文献
13.
曾德光 《佛山科学技术学院学报(自然科学版)》1995,(3)
英语标题式语言文字简练,常用于揭示语、文章和新闻报导的题目、电报及某些应用文体;结构上以名词(或名词短语、名词分句及其他起名词作用的结构)为主;封闭类词的省略、动词的时态和体以及大写规则等有其共性而又各有特点。 相似文献
14.
15.
16.
吕萌莘 《温州大学学报(自然科学版)》2004,25(4):42-44
《杀手》是海明威“求真”创作思想和“写活”创作目标的完美结合,也是其“冰山原理”的极致发挥。布局谋篇上,深藏的是作者的“不想说”——故事相关的背景;而表现手法上,隐匿的是作者的“不必说”——小说情节的描述,人物形象的刻画和作品主题的揭示。两种不同的省略因而凸现了“八分之一”显露画面的光鲜亮丽,加强了“八分之七”隐藏蕴涵的含蓄深刻。 相似文献
17.
新闻文体因其自身的特点和传播功能而在语言运用上形成了个性鲜明的特点。从新闻文体的用词、语法及修辞等方面,论述了新闻文体的语言特色。 相似文献
18.
明晰化就是将源语中含蓄隐讳的信息在目的语中明白无误地表述出来的一种技巧。本讨论了明晰化翻译策略的分类,并指出在学翻译中一直以来都有一个语用明晰化的倾向。本结合实例,讨论了这种倾向的形成原因和利弊。 相似文献
19.
文章简要描写了汉语和韩语对话结构和叙述结构中句子主语的省略现象,发现虽然汉语比英语更少使用主语,但却比韩语更多使用主语,尤其是在对话结构中。叙述结构中汉语相邻句中的动词谓语如果不具并列承接性或不具同类性,主语不能省略。相反韩语更多地省略句子主语,尤其是在对话结构中。文章由此推测,汉语和韩语分别属于"主体"和"客体"为中心的语言,准确地说,"主体中心"和"客体中心"之间存在一个连续性,汉语是偏向"主体中心"的语言。 相似文献
20.
"吃发球"义为"受制于对方发球"或"遭受对方发球的制约",它是在"吃杖"的基础上形成的。修辞上的粘连和语法上的类化导致"吃杖"这个异常组合的出现,"杖"的动词性导致了所在结构性质的变化,从而导致"吃"字意义的变化,使之由"把食物等放到嘴里经过咀嚼咽下去"义演变为"遭受"义。"遭受"义动词"吃"所带宾语中必有一个在语义上能够支配其主语的中心动词,这种动词有时会在字面上被隐含,但隐性成分的意义不会消失,"吃发球"中隐含掉的动词是"制约"。 相似文献