全文获取类型
收费全文 | 9740篇 |
免费 | 223篇 |
国内免费 | 235篇 |
专业分类
系统科学 | 209篇 |
丛书文集 | 224篇 |
教育与普及 | 150篇 |
理论与方法论 | 410篇 |
现状及发展 | 19篇 |
综合类 | 9186篇 |
出版年
2024年 | 165篇 |
2023年 | 516篇 |
2022年 | 525篇 |
2021年 | 501篇 |
2020年 | 344篇 |
2019年 | 286篇 |
2018年 | 120篇 |
2017年 | 122篇 |
2016年 | 117篇 |
2015年 | 231篇 |
2014年 | 476篇 |
2013年 | 493篇 |
2012年 | 581篇 |
2011年 | 663篇 |
2010年 | 673篇 |
2009年 | 772篇 |
2008年 | 807篇 |
2007年 | 702篇 |
2006年 | 398篇 |
2005年 | 282篇 |
2004年 | 252篇 |
2003年 | 226篇 |
2002年 | 221篇 |
2001年 | 180篇 |
2000年 | 118篇 |
1999年 | 85篇 |
1998年 | 68篇 |
1997年 | 36篇 |
1996年 | 48篇 |
1995年 | 39篇 |
1994年 | 26篇 |
1993年 | 22篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 19篇 |
1990年 | 30篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 12篇 |
1986年 | 5篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1958年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 171 毫秒
61.
一般认为日语的“体”的研究开始于松下大三郎。其后,金田-春彦把“体”的问题再次提出,他围绕「ティん」的用法与动词分类,论述了“体”及影响“体”意义的要素。使“体”的研究走向新阶段。随后,“体”的研究迅速发展,在寺村秀夫、工藤真由美等的推动下,现在“体”的研究已经到达了一个新的水平。「ティん」作为体的形式之一,它所表达的各项意义也越发清晰,本文主要就它的效力持续意义及其与其他意义的区别进行详细分析。 相似文献
62.
在翻译理论和实践如火如荼发展的今天,对翻译实践和理论方法的研究也被提上了日程。JENNY WILLIAMS&ANDREW CHESTERMAN所著的《路线图:翻译研究方法入门》正是这个领域入门的一本好书,它对翻译研究的方法论作出了提纲挈领讲解,而本文作者将自己作翻译研究的经验和阅读《路线图:翻译研究方法入门》的感想结合起来,对翻译研究领域,资料收集,研究报告的撰写,修改以及陈述作了一个小结,并对《路线图:翻译研究方法入门》作了个简略的点评。 相似文献
63.
64.
建筑物室外环视中加速绘制算法 总被引:1,自引:0,他引:1
提出一种用于建筑物环视系统混合绘制的加速方法,场景划分为主体模型和层次环境的带有深度的图像缓存(sprite with depth),采用BSP树存储场景的具有深度的图像缓存,用模型对存储场景的BSP树应用三维裁剪算法来减少不必要的绘制,并在环视过程中采用生成替代图像缓存方法,加速环视场景的生成. 相似文献
65.
林建冰 《长春师范学院学报》2003,22(3):84-87
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。 相似文献
66.
67.
68.
69.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理” 总被引:1,自引:0,他引:1
林建冰 《长春师范学院学报》2003,(4)
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。 相似文献
70.
不同的语言习惯反映着不同的民族文化历史背景、社会习惯、生活方式一在双语转换中将原语词义加以适当引申使之符合目的语的表达习惯,从而使译文越过可译性障碍,化梗阻为通顺,是翻译常用的手段或方法 相似文献