首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9833篇
  免费   205篇
  国内免费   249篇
系统科学   211篇
丛书文集   227篇
教育与普及   150篇
理论与方法论   411篇
现状及发展   19篇
综合类   9269篇
  2024年   175篇
  2023年   517篇
  2022年   551篇
  2021年   516篇
  2020年   380篇
  2019年   290篇
  2018年   120篇
  2017年   122篇
  2016年   117篇
  2015年   231篇
  2014年   476篇
  2013年   493篇
  2012年   581篇
  2011年   663篇
  2010年   673篇
  2009年   773篇
  2008年   802篇
  2007年   702篇
  2006年   398篇
  2005年   283篇
  2004年   252篇
  2003年   226篇
  2002年   221篇
  2001年   180篇
  2000年   118篇
  1999年   85篇
  1998年   68篇
  1997年   36篇
  1996年   48篇
  1995年   39篇
  1994年   26篇
  1993年   22篇
  1992年   14篇
  1991年   19篇
  1990年   30篇
  1989年   11篇
  1988年   5篇
  1987年   12篇
  1986年   5篇
  1984年   2篇
  1983年   2篇
  1982年   1篇
  1980年   1篇
  1958年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
本文根据某钻井公司在河南油田施工的工程实践经验,针对泥饼吸附卡钻事故的处理及预防进行了理论分析及实际计算。  相似文献   
112.
弹体对岩石的侵彻深度   总被引:1,自引:0,他引:1  
采用统一强度理论作为岩石的破坏准则,基于动态空腔膨胀理论研究了弹体侵彻岩石靶时所受的阻力,以及刚性弹体对岩石的侵彻深度,并分析了破坏准则、弹头形状、摩擦系数等因素对侵彻深度的影响,与试验资料进行了比较。结果表明,当弹体初始速度低于1200m·s-1时,采用双剪强度理论的计算结果与试验资料符合较好,该模型是合理的,可作为相关问题研究的参考。  相似文献   
113.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
王莉 《皖西学院学报》2004,20(4):110-113
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文通过对《儒林外史》译文的探讨,总结其规律性翻译途径:即采用语义翻译 解释,交际翻译,交际翻译 脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。  相似文献   
114.
黎娜 《咸宁学院学报》2004,24(5):114-116
本文由对于吕志鲁教授译作《珍妮给了我一个吻》的争论而起,首先论述了僵化“忠实”论的不可行性。继而从文化角度、交际角度和图式理论的角度论述了增补手段在诗歌翻译中的可行性和必要性。并对译作《珍妮给了我一个吻》的成功运用增补手段作了评述。  相似文献   
115.
第89届国际世界语大会于2004年7月24日到31日在北京举办.这是第二次在中国举办的国际世界语大会.第一次是1986年在北京举办的第71届大会.世界语被人们认为是"国际普通话".各种国际性世界语会议都无需翻译,因为与会者都懂"国际普通话"--世界语.1987年世界语创立100周年时,在世界语发源地华沙举行的第72届世界语大会.笔者全程采访了这次大会.这次大会通过了一项专门决议,要扩世界语在科技领域的应用.与会者提出,为适应这一需要,在布达佩斯建立世界语术语中心,以统和扩大世界语的科学术语.  相似文献   
116.
陈惠黎 《科学通报》2004,49(5):514-514
<正> 组成核酸(RNA和DNA)的核苷酸链、组成蛋白质或多肽的氨基酸链、组成聚糖的糖链以及组成脂类物质的脂肪酸链是生命现象主要物质基础的4条化学链,其中除脂肪酸外,前3种化学链都属于生物大分子,20世纪中期,对蛋白质结构和功能的研究首先蓬勃发展,继以对核酸和基因的研究异军突起,形成生命科学的主流,并发展成为分子生物学这门新兴学科,20世纪80年代,由于测定糖链复杂结构的先  相似文献   
117.
Acclimation和Acclimatization是生态学(Ecology)、生理学(Physiology)、热生理学(Thermal Physiology)、热生物学(Thermal Biology)、生理生态学(Physiological Ecology)(或生态生理学,Ecological Physiology或Ecophysiology)、环境生理学(Environmental Physiology)、比较生理学(Comparative Physi—  相似文献   
118.
全国科技名词委公布的《数学名词》,将bijection,bijective,one one correspondence的泽名审定为“一一映射”。同一个概念的三个英文名规范为一个汉文名,实现了术语单名性的理想。只可惜“这并不符合数学界广泛的用法”。究竟如何规范bijection等词的译名。值得商榷。  相似文献   
119.
虽植根于传统的土壤中,道安的“五失本”抓住了涉及翻译的直译与意译、质直与丽、质与量的矛盾和统一;“三不易”涉及了翻译活动的主体性问题,是系统的、辩证的、先进的中国传统译论。  相似文献   
120.
从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号