全文获取类型
收费全文 | 9833篇 |
免费 | 205篇 |
国内免费 | 249篇 |
专业分类
系统科学 | 211篇 |
丛书文集 | 227篇 |
教育与普及 | 150篇 |
理论与方法论 | 411篇 |
现状及发展 | 19篇 |
综合类 | 9269篇 |
出版年
2024年 | 175篇 |
2023年 | 517篇 |
2022年 | 551篇 |
2021年 | 516篇 |
2020年 | 380篇 |
2019年 | 290篇 |
2018年 | 120篇 |
2017年 | 122篇 |
2016年 | 117篇 |
2015年 | 231篇 |
2014年 | 476篇 |
2013年 | 493篇 |
2012年 | 581篇 |
2011年 | 663篇 |
2010年 | 673篇 |
2009年 | 773篇 |
2008年 | 802篇 |
2007年 | 702篇 |
2006年 | 398篇 |
2005年 | 283篇 |
2004年 | 252篇 |
2003年 | 226篇 |
2002年 | 221篇 |
2001年 | 180篇 |
2000年 | 118篇 |
1999年 | 85篇 |
1998年 | 68篇 |
1997年 | 36篇 |
1996年 | 48篇 |
1995年 | 39篇 |
1994年 | 26篇 |
1993年 | 22篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 19篇 |
1990年 | 30篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 12篇 |
1986年 | 5篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1958年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
112.
弹体对岩石的侵彻深度 总被引:1,自引:0,他引:1
采用统一强度理论作为岩石的破坏准则,基于动态空腔膨胀理论研究了弹体侵彻岩石靶时所受的阻力,以及刚性弹体对岩石的侵彻深度,并分析了破坏准则、弹头形状、摩擦系数等因素对侵彻深度的影响,与试验资料进行了比较。结果表明,当弹体初始速度低于1200m·s-1时,采用双剪强度理论的计算结果与试验资料符合较好,该模型是合理的,可作为相关问题研究的参考。 相似文献
113.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文通过对《儒林外史》译文的探讨,总结其规律性翻译途径:即采用语义翻译 解释,交际翻译,交际翻译 脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。 相似文献
114.
本文由对于吕志鲁教授译作《珍妮给了我一个吻》的争论而起,首先论述了僵化“忠实”论的不可行性。继而从文化角度、交际角度和图式理论的角度论述了增补手段在诗歌翻译中的可行性和必要性。并对译作《珍妮给了我一个吻》的成功运用增补手段作了评述。 相似文献
115.
第89届国际世界语大会于2004年7月24日到31日在北京举办.这是第二次在中国举办的国际世界语大会.第一次是1986年在北京举办的第71届大会.世界语被人们认为是"国际普通话".各种国际性世界语会议都无需翻译,因为与会者都懂"国际普通话"--世界语.1987年世界语创立100周年时,在世界语发源地华沙举行的第72届世界语大会.笔者全程采访了这次大会.这次大会通过了一项专门决议,要扩世界语在科技领域的应用.与会者提出,为适应这一需要,在布达佩斯建立世界语术语中心,以统和扩大世界语的科学术语. 相似文献
116.
117.
Acclimation和Acclimatization是生态学(Ecology)、生理学(Physiology)、热生理学(Thermal Physiology)、热生物学(Thermal Biology)、生理生态学(Physiological Ecology)(或生态生理学,Ecological Physiology或Ecophysiology)、环境生理学(Environmental Physiology)、比较生理学(Comparative Physi— 相似文献
118.
全国科技名词委公布的《数学名词》,将bijection,bijective,one one correspondence的泽名审定为“一一映射”。同一个概念的三个英文名规范为一个汉文名,实现了术语单名性的理想。只可惜“这并不符合数学界广泛的用法”。究竟如何规范bijection等词的译名。值得商榷。 相似文献
119.
虽植根于传统的土壤中,道安的“五失本”抓住了涉及翻译的直译与意译、质直与丽、质与量的矛盾和统一;“三不易”涉及了翻译活动的主体性问题,是系统的、辩证的、先进的中国传统译论。 相似文献
120.
从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。 相似文献