全文获取类型
收费全文 | 2351篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
系统科学 | 5篇 |
丛书文集 | 43篇 |
教育与普及 | 29篇 |
理论与方法论 | 142篇 |
现状及发展 | 3篇 |
综合类 | 2140篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 21篇 |
2015年 | 55篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 87篇 |
2012年 | 106篇 |
2011年 | 141篇 |
2010年 | 152篇 |
2009年 | 181篇 |
2008年 | 218篇 |
2007年 | 171篇 |
2006年 | 118篇 |
2005年 | 106篇 |
2004年 | 113篇 |
2003年 | 152篇 |
2002年 | 125篇 |
2001年 | 116篇 |
2000年 | 69篇 |
1999年 | 53篇 |
1998年 | 34篇 |
1997年 | 22篇 |
1996年 | 25篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 24篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 15篇 |
1990年 | 12篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有2362条查询结果,搜索用时 328 毫秒
41.
通过对汉语查询句的研究,建立了复合概念、逻辑概念与标准概念的内在联系.通过分析各种查询条件,得出查询条件表达式可以形式化表示为二叉树的结论,在此基础上,构造了查询条件字符块转换为二叉树的一套算法. 相似文献
42.
应雨田 《武陵学刊:社会科学版》2005,30(3):85-87
考察《现代汉语规范词典》A部字头和词条对《现代汉语词典》的增删可以发现:《现代汉语规范词典》在字头的收录方面更精粹,更规范,更符合现代汉语的用字实际;在词条的收录方面更丰富,更有时代感,更能体现与时俱进的治学精神;是对老一代语言学家精心编纂的《现代汉语词典》的继承和发扬。 相似文献
43.
汉语的主体性地位在近百年来的中国语言史上历经兴衰沉浮,为国人对汉语语言字的认识而左右摇摆,而汉英对比理论与实践由于既受国内影响,又长期受制于国外东方主义的语言认识论,所以对汉语语言主体性认识不足,于是在研究倾向上呈现出以英律中的不成熟状态,不仅造成了语言研究原创能力的萎缩,也失去了民族化身份,在国际上失去了自己的话语权。但这种倾向正随着汉语主体地位的复兴而改变,尽管这种变迁比较缓慢并伴随着迷茫与图惑。 相似文献
44.
本文在基于一定的语言学理论和汉英文化差异的基础上,在肯定奈达的功能对等理论在汉英翻译中的可行性的前提下,提出功能对等在汉英翻译中还应设立参数的结论。参数的范围应包括语言、思维、地城、历史传统等文化因素。作者分别从这些因素出发,论证了汉英互译中如何既满足功能对等原则,又保持汉英文化各自风格,进行有效文化转移和再创造活动的可行性和必要性。 相似文献
45.
朱海燕 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(2):17-19
本讨论英语广告的特点,并对其翻译策略进行探讨,指出广告翻译应是忠实于原广告创意基础上的创造性翻译。 相似文献
46.
蒙兴灿 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):119-124
翻译难,谚语翻译更难。同其它一切翻译一样,谚语的翻译是由理解和表达两个环节构成的。本文以美国著名语言学家H.P.Grice的会话含意(Conversational implication)理论为基础,以笔者手头的几本英汉对照谚语集中出现的大量误译为实例,运用语用学理论,阐述了翻译英语谚语既要考虑其生动形象、喻义深刻、富于哲理的语言特征,也要重视其承载的丰富多彩的民族文化特色和文化信息,指出了对谚语的理解应该包括其字面意义、形象意义和隐含意义三个方面,同时也要考虑谚语的义域范围,包括谚语的基本意义、附加意义、褒义和贬义等;对谚语的表达应重视译出谚语用语的雅俗、谚语的民族色彩以及谚语特有的艺术表现形式等问题。 相似文献
47.
本文主要通过对英汉词汇在不同文化内涵方面的比较,展示出文化因素在英汉词汇中不同的对应形式,以期引起学习者对外语词汇学习中文化内涵的重视。 相似文献
48.
王惠 《广西师范大学学报(自然科学版)》2003,21(1):86-93
词义消歧研究在自然语言处理的许多应用领域中具有重要的理论和实践意义,在机器翻译中更是如此,它直接关系到译文质量的提高,但目前已有的词义消歧系统基本上都面临着消歧知识获取的瓶颈问题,要真正有效地提高词义知识库的质量,需要在词类划分基础上,增加词义的误法功能分析和语义搭配限制,综合利用现有的语法,语义资源,提取多义词的每个意义在不同层次上的各种分布特征,以此为基础,给出了一个汉英机器翻译系统中基于语法,语义知识库的汉语词义消歧分析模型,初步的实验结果表明,该方法可以高质量地进行汉语名词,动词,形容词的词义消歧。 相似文献
49.
翻译是一种艺术,是一种驾驭中西语言的艺术,是一种带有创造性的艺术。要搞好中西语言的翻译工作绝非易事。它要求译者要有扎实的中西语言的基本功,熟练地掌握所译语言,熟悉文字国(或民族)的地理、历史、文化和风俗习惯等因素,加强文化修养,掌握中西语言互译时的特点及不同的表现方法。本文就翻译中涉及到的一些问题进行了剖析和探讨。 相似文献
50.