首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2514篇
  免费   5篇
  国内免费   6篇
系统科学   7篇
丛书文集   43篇
教育与普及   43篇
理论与方法论   154篇
现状及发展   3篇
综合类   2275篇
  2024年   4篇
  2023年   9篇
  2022年   10篇
  2021年   11篇
  2020年   11篇
  2019年   11篇
  2018年   7篇
  2017年   20篇
  2016年   26篇
  2015年   55篇
  2014年   117篇
  2013年   103篇
  2012年   122篇
  2011年   154篇
  2010年   161篇
  2009年   199篇
  2008年   219篇
  2007年   168篇
  2006年   125篇
  2005年   114篇
  2004年   127篇
  2003年   164篇
  2002年   131篇
  2001年   127篇
  2000年   74篇
  1999年   55篇
  1998年   34篇
  1997年   23篇
  1996年   29篇
  1995年   24篇
  1994年   26篇
  1993年   14篇
  1992年   12篇
  1991年   15篇
  1990年   14篇
  1989年   7篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1943年   1篇
排序方式: 共有2525条查询结果,搜索用时 265 毫秒
31.
目的性原则与汉语广告的翻译方法   总被引:3,自引:0,他引:3  
樊斐然 《科技资讯》2006,(16):157-158
随着中国商品广泛地参与国际市场的竞争,商品的广告翻译显得越来越重要。广告的特殊功能决定了广告翻译的特殊性。目的性原则为广告翻译所采取的灵活翻译方法提供了理论依据。本文从遵循目的性原则的角度出发,提出了几种有效的广告翻译方法。  相似文献   
32.
“吃素人”指的是那些在新中国建立前由于种种原因在年轻时不愿出嫁或难以出嫁,而后终身不嫁并食素茹菜、念经拜神的女性。“吃素人”承袭着不同于其他人群的某些信仰和生活习俗。她们信奉观音、韦驼等佛教之神及土地神、捧表仙官等道教之神,但没有统一的组织和形式。她们不是严格意义上的道教徒或佛教徒。从吃素人的信仰习俗来看,体现了民间流传的佛、道两教的合流与融合的现象。  相似文献   
33.
教学是教师和学生的双边活动。“教”和“学”是辩证统一的整体,教学以教师为主导,以学生为主体,最终从调动教师的“教”和学生的“学”两个积极性为归宿,即达到“教”和“学”的和谐发挥。我们所说的“教”就是教学方法,教学方法怎么样,直接影响教学效果。因此,教师采取比较有效的教学方法正确引导学生,使学生掌握科学的学习方法,接受新知识,触类旁通,更好地做到知识的迁移,使学生受益终生。  相似文献   
34.
本文阐述了在跨文化交际中因中英文化在性格、民族风情、非语言交际几个方面的差异对交际造成了影响,进而导致了交际障碍的存在。只有在了解两民族不同的文化的基础上,才能达到对外来文化以及对本民族文化的真正了解和理解,进而为交际扫除障碍。  相似文献   
35.
1899年德国拜尔药厂的化学家费尼克斯·霍夫曼发明了乙酰水杨酸,根据其德文的缩写而命名为阿司匹林。尽管阿司匹林的汉语名称是由Aspirin音译而来,但它同样是源自德文乙酰水杨酸的缩写。100多年来阿司匹林成为  相似文献   
36.
文章通过体育教育专业少数民族学生汉语交际能力的观察,对怎样在体育教学中更好地利用专业汉语课程提高少数民族学生交际能力,对体育专业汉语课程教材、课堂组织、教学方法,交际活动等四个方面进行了分析,对教学中的一些常见的做法作出了初步的探讨。  相似文献   
37.
文章从少数民族学生的特点和《教育技术学专业汉语》课程性质出发,阐述了在《教育技术学专业汉语》课程中采用辅助教学的重要性与可行性及具体运用形式——多媒体课件和思维导图的运用,并提供了具体制作方法和案例.  相似文献   
38.
语言教学的最终目的是培养学生运用语言交际的能力,要培养学生的语言能力,只能依赖于丰富的语言积累,而语言的积累主要依赖于大量的阅读。大量的阅读仅靠课堂是不够的,这就需要加大学生的课外阅读量。本文就自己的教学实践来谈在汉语教学中如何加大课外阅读量。  相似文献   
39.
我国“入世”后,国际交流的范围进一步扩大,人们有更多的机会借助汉语这一语言工具进行对外联络、交往,用汉语进行交际的机会明显增加。社会对各类人才的汉语知识与能力提出了更高的要求,这对我们汉语教学既是一种挑战,也是一种机会。如何激发学生的学习兴趣,怎样活跃课堂气氛,提高学习效率,现代教育技术为我们解决了这一难题。  相似文献   
40.
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号