全文获取类型
收费全文 | 230篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
丛书文集 | 6篇 |
教育与普及 | 1篇 |
理论与方法论 | 32篇 |
综合类 | 191篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 20篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 11篇 |
2008年 | 21篇 |
2007年 | 13篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有230条查询结果,搜索用时 281 毫秒
141.
英汉语言富含形象词,但差异甚大,所以,如何翻译好这些形象词是翻译中的一个关键问题。本文主要探讨在英汉互译中形象词的五种处理方法。 相似文献
142.
臧国宝 《湖北三峡学院学报》2001,23(6):73-75
结合《大学英语教学大纲》(修订本)和学生翻译能力普遍较低的现状,选取一些典型实例,从状语成分的误用、“it”结构的错用、短句的等值翻译、汉语句子的直译四个方面对句子结构的母语负迁移现象进行剖析,并提出四种避免母语负迁移的方法。 相似文献
143.
中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。所谓中国特色词汇,它是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是汉语语言文化中独特的语言现象,或者说它是在中外文化交流过程中突显出来的。在中西文化交流过程中,汉语对英语的影响不断地在扩大,具有中国特色的词汇彰显出其独特的表达优势,同时也给翻译提出了更高的要求。本文将对中国特色词汇翻译的基本方法做简单介绍。 相似文献
144.
语用翻译是近十多年来出现的一种翻译新论。语用翻译把翻译看作是一种跨文化交际活动,强调译文应再现原文的语用潜力,达到译文与原文的语用等值。本文浅谈了语用翻译的理论基础,以CET4的汉译英试题为例,从语用等值的角度分析了在汉英翻译中如何运用语用策略达到语用意义等值的效果。 相似文献
145.
概念整合理论是由Gilles Fauconnier提出并在最近几年得到广泛关注。Fauconnier作为该理论的创始者极大的推动了概念整合理论体系的确立和发展。本文对该理论作了一定程度上的阐述,介绍了概念整合理论的基本定义,分类以及构建原则,并尝试以该理论为依据。通过对罗伯特·佛罗斯特的The Road Not Taken汉译本的分析,试图探讨概念整合理论在英诗汉译上的解释力。 相似文献
146.
文章通过对英语语法术语汉译名称在不同版本语法书中的提法进行对比,并就其在高中、大学英语语法教学中起到的作用和认同度进行问卷调查。结果表明,在英语语法教学中合理利用汉译名称,可起到深入理解和帮助掌握语法点的辅助作用。 相似文献
147.
中土文献和汉译佛经是不同质的,在语言使用上存在着不少差异。比较中土文献与汉译佛经的程度副词,可以得到六种不同的类别。程度副词在两种文献中的使用情况主要受到使用频率和发展趋势两个方面的制约。 相似文献
148.
赵鹏 《济源职业技术学院学报》2011,10(4):117-120
在中西方文学史中,散文一直占据着重要的地位。一直以来,大量学者致力于散文的翻译工作,但从篇章分析角度探讨散文翻译的文章却屈指可数。从中英文不同的思维模式出发,分析汉语散文英译过程中的连贯结构重组现象,从而解决了由于逻辑排列不符合翻译目的语要求而产生的语义排列混乱问题。 相似文献
149.
旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的“异质”,中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。 相似文献
150.
日语中有大量的拟声拟态词,表达丰富、细腻,可以生动地再现当时状态,准确表达作者的心情,使文章表达生动传神,在日语中占有极其重要的地位。然而由于汉语中与之对应的词较少,拟声拟态词的汉译也是日汉翻译的难点。本文试从拟声拟态词的特征着手研究其汉译。 相似文献