全文获取类型
收费全文 | 403篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
丛书文集 | 9篇 |
教育与普及 | 2篇 |
理论与方法论 | 17篇 |
综合类 | 380篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 30篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 42篇 |
2008年 | 33篇 |
2007年 | 24篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 22篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有408条查询结果,搜索用时 15 毫秒
52.
汉英姓名中的文化因素 总被引:2,自引:0,他引:2
语言和文化相互依存,一个民族的语言反映了这个民族的文化,而文化的发生发展又影响了语言.分析了汉英姓和名的特点及来源,比较了二者的异同,并通过大量的例证,说明了姓名反映文化的方方面面,是了解民族文化的透镜. 相似文献
53.
54.
This paper presents a new method for text detection, location and binarization from natural scenes. Several morphological steps are used to detect the general position of the text, including English, Chinese and Japanese characters. Next bonnding boxes are processed by a new “Expand, Break and Merge” (EBM) method to get the precise text areas. Finally, text is binarized by a hybrid method based on Otsu and Niblack. This new approach can extract different kinds of text from complicated natural scenes. It is insensitive to noise, distortedness, and text orientation. It also has good performance on extracting texts in various sizes. 相似文献
55.
以构式语法为理论基础,对汉英双及物构式进行了对比研究。结果发现,汉英双及物构式在原形特征、给予物引申方式以及双宾动词数量的有限性上有一些共通之处,但同时也在构式意义、客体转移方向、能够能人双及物构式的动词对等等方面存在差异。据此,从体验哲学和概念化角度探讨了造成汉英双及物构式共性和差异背后的原因。 相似文献
56.
姓名是汉英文化共有的一种文化现象。作为一种文化载体,姓名承载着丰富的文化内涵。本文从汉英姓名的结构和来源两方面进行比较分析,试图揭示其中隐含着的一个民族的历史发展、宗教信仰、文化传统、价值观念、伦理观念等各方面的信息,以帮助读者更全面地了解东西文化的差异。 相似文献
57.
随着全球化步伐的加快,跨文化交流日益频繁,双语公示语作为对外宣传材料的一个重要组成部分,其作用将更为突出。河南省拥有十分丰富的文化旅游资源,每年都吸引了不少的中外游客。然而,省内公示语翻译现状并不尽如人意,各种不规范的翻译甚至误译现象层出不穷,严重影响了河南省的国际形象,从跨文化交际的角度看,应对公示语翻译存在的问题加以改善。 相似文献
58.
59.
网上双语资料的句子自动对齐算法基础分析 总被引:1,自引:0,他引:1
针对伴随计算与网络技术的发展的网上资料自动对齐项目研究与开发项目中存在的一系列问题 (比如立项、流程分析、数学概要和工程实施等 ) ,进行了比较系统的研讨和总结。在具体步骤中 ,提出了解决项目立项、数学基础概要分析和工程系统性分析等的数学方法 ;还对相关项目的开发进行了阶段总结 相似文献
60.
公示语在日常生活中发挥重要的作用,具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用示意功能。随着社会经济的迅速发展和文化交流的日益频繁,双语公示语越来越多的出现在中国的各大城市里。但是,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥。本文运用功能翻译理论作为指导,从语言、语用和文化失误三个方面对镇江市公示语翻译中存在的问题进行了实例分析和研究。 相似文献