首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   403篇
  免费   3篇
  国内免费   2篇
丛书文集   9篇
教育与普及   2篇
理论与方法论   17篇
综合类   380篇
  2023年   6篇
  2022年   13篇
  2021年   12篇
  2020年   8篇
  2019年   9篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   4篇
  2015年   11篇
  2014年   17篇
  2013年   13篇
  2012年   30篇
  2011年   26篇
  2010年   17篇
  2009年   42篇
  2008年   33篇
  2007年   24篇
  2006年   22篇
  2005年   22篇
  2004年   14篇
  2003年   14篇
  2002年   11篇
  2001年   6篇
  2000年   6篇
  1999年   6篇
  1998年   8篇
  1997年   9篇
  1996年   8篇
  1995年   6篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有408条查询结果,搜索用时 171 毫秒
401.
汉英机器翻译的设计中,句型处理是核心问题.研究背景是自然语言处理系统,相关的探讨是一项有益而复杂的课题,涉及的技术很多.其中,句型处理就被列为机器翻译最为急迫解决的问题之一.工作主要有两项:一是分析了汉英机器翻译句型处理的特点,给出了一些汉英机器翻译句型的举例;二是阐述了在汉英机器翻译中类比式的工作原理,即设计了相似度计算方法.  相似文献   
402.
由于低资源语料稀少而导致的语义捕获不充分现象已成为影响机器翻译质量的主要因素.为此,该文在预处理的基础上利用CNN和门控机制来改进Transformer模型,通过对抗训练的方式来引导模型参数的优化,同时通过加入命名实体识别来提高模型对实体的翻译性能.此外,通过多模型融合的方式将来自多个机器翻译的输出经过改进、重组、合并转变为一个单一的改进的翻译结果.通过3组对比实验表明,该方法优于基准方法.  相似文献   
403.
中医药术语翻译在中医药文化海外传播过程中具有重要作用。通过构建基于浏览器/服务器架构的中医药术语数据库系统,开发完成中医药术语英译国际标准在线查询系统和中医药术语英译国际标准对比在线查询系统(https://zyysy.njucm.edu.cn)。该系统能够为中医药翻译实践提供极大便利,有助于推动中医药翻译和对外传播事业的发展。  相似文献   
404.
基于多层次句子相似度与向量空间模型的词义消歧   总被引:1,自引:0,他引:1  
介绍和对比了20世纪50年代以来出现的各种主要词义消歧的方法,论述了这些方法取得的成效和存在的局限,着重讨论了基于向量空间模型的消歧方法.在此基础上,通过分析和计算,提出了一种将多层次句子相似度计算应用于向量空间模型的新方法,从而提高机器翻译中的词义消歧的准确度.  相似文献   
405.
从功能翻译理论的视角论证了编译策略的必要性,通过实例讨论了编译策略在常州企业外宣资料汉英翻译中的具体运用,认为对原文的编和译应立足于文化差异、读者需求差异及语篇特点差异,才能更好实现译文预期的信息功能和感染功能.  相似文献   
406.
杨芳芳 《科技信息》2010,(34):I0172-I0173
副词在英汉两种语言中起着不可忽视的作用,那么,在汉英翻译中如何正确翻译和巧妙使用副词就显得尤为重要。本文以张培基的英译散文为例,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法(包括断句分译、合句整译、转换词性、正反译法等),发现译者在翻译过程中遵从了通顺原则、清晰化原则、语境原则及神似原则,而这些原则又都能在译文中副词的处理和使用上得以体现。  相似文献   
407.
控制性语言可实现词汇及风格的标准化,保证信息内容前后的一致性,消除歧义,降低语言的复杂程度,质量控制具有客观的标准可以遵循。控制性语言在一定程度上降低了自然语言的复杂性,相应地可以提高翻译质量,因而引起了机器翻译研究人员的关注。以技术规范文献的英汉机器翻译为例,讨论控制性语言的生成规则,使用控制性语言的益处及其对提高机器翻译质量所起的作用。  相似文献   
408.
文章从问题意识视角出发,以石油术语为基础,引入词向量空间模型的方法展开三个相关实验对机器译文和人工译文进行对比研究,探索机器翻译结果在空间模型中的演绎和呈现。实验结果显示机器翻译对于石油术语的语言翻译准度能达到0.403。文章尝试结合计算机技术、语言学和翻译学等不同领域量化论证两种翻译结果在语义层面的接近和靠拢程度,以期探索评价分析机器翻译系统输出结果质量的新途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号