首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   414篇
  免费   3篇
  国内免费   2篇
丛书文集   9篇
教育与普及   2篇
理论与方法论   18篇
综合类   390篇
  2023年   7篇
  2022年   15篇
  2021年   12篇
  2020年   16篇
  2019年   9篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   4篇
  2015年   11篇
  2014年   17篇
  2013年   13篇
  2012年   30篇
  2011年   26篇
  2010年   17篇
  2009年   42篇
  2008年   33篇
  2007年   24篇
  2006年   22篇
  2005年   22篇
  2004年   14篇
  2003年   14篇
  2002年   11篇
  2001年   6篇
  2000年   6篇
  1999年   6篇
  1998年   8篇
  1997年   9篇
  1996年   8篇
  1995年   6篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有419条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
在翻译过程中,译不可避免地会遇到如何处理内容与形式的矛盾。目前,在翻译界,大家一致认为要遵循“内容第一,形式第二”的原则,但真正忠实于原的翻译离不开对原语风格的再现。本从风格的要素入手,探讨了在翻译实践中再现原语风格的重要性。  相似文献   
132.
词义自动消歧概率模型   总被引:3,自引:2,他引:1  
提出了一种词义自动消歧概率模型·在词义自动消歧实验中,分析了高频率词义、指示词、特定领域、固定搭配和固定用法信息对名词和动词词义消歧的影响·目前该词义自动消歧系统已经应用于基于词层的英汉机器翻译系统(汽车配件专业领域)中,有效地提高了翻译性能  相似文献   
133.
词序调整是重要的英译技巧之一。英译某些定语和状语较复杂的长句时显得尤为重要,按英汉两种语言表达模式的异同进行词序调整;按英语的习惯表达方式进行词序调整,将英语词序调整与其它技巧融会贯通地综合运用,才使译忠实于原作的内容与意境,又使译语更规范更地道。  相似文献   
134.
项目的主体语料为国务院政府工作报告,要求中文规范,英文标准,翻译难度很大,是提高专业和学习翻译的好素材。双语平行语料库的编制实践作为传统课堂教学的有益补充,可以让学生从语料收集、整理、加工、运用等方面得到一次综合训练,以进一步提高专业素养与综合能力。以2000-2011年这12年国务院政府工作报告(汉英双语,约40万字)为蓝本,结合大学生实践创新训练项目,剖析微型汉英双语平行语料库的主要编制过程。  相似文献   
135.
通过对赵元任《谈人工翻译》(Translation Without Machine)的解读,分析阐述了赵元任对机器翻译和人工翻译的看法。并从赵元任对机器翻译和人工翻译的评述中得出启示:当代人工翻译研究和实践中应重点关注翻译策略的选择、翻译的文体风格、翻译中的跨文化问题以及翻译中的语用问题。同时,翻译研究需要进行跨学科研究,注重人工翻译和机器翻译的有效结合。  相似文献   
136.
基于Transformer的神经机器翻译在高资源语言对上取得了巨大的成功,但是在资源稀缺的情况下模型翻译效果较差.针对旅游口语领域的俄汉低资源机器翻译,本文通过扩充领域内数据和多种微调方法改善目标领域翻译质量.首先利用多种语料过滤方法得到通用领域俄汉语料,然后在不同参数配置的Transformer模型上进行预训练,探索多种领域适应性微调方法,得到最优模型,最后在译码阶段采用模型平均和后处理生成翻译结果.实验结果表明,该方法可以有效提升低资源场景下的俄汉机器翻译效果.  相似文献   
137.
追溯了脉与经络概念的源流,基于中医典籍汉英双语语料库分析了脉与经络现有的翻译,认为meridian、channel和vessel均可用于表达经脉——meridian是世界卫生组织推荐的标准化译语,channel是目前西方流行较广的译语,但二者又均有不足之处:前者是二维的线,与经脉运行气血的功能相矛盾,后者一词多义,具有词义不明确性;vessel,指人体内三维的管道,是很严谨、恰当的经脉的对应译语,值得进一步推广应用。  相似文献   
138.
英汉机器翻译系统的设计和软件实现   总被引:3,自引:0,他引:3  
XECMTS是一个基于GPSG理论开发的英汉机器翻译系统。XECMTS应用GPSG语法语义同构理论、实现了语法分析,语义分析和译文生成的同步完成,语法分析正确率为91%,译文准确率为65%。XECMTS可在PC80486或更高档的微机的MS-DOS环境下运行。  相似文献   
139.
功能翻译理论是当代西方翻译研究的重大突破,它挑战了传统的等值翻译观,主张译者需要以译语的预期目的和功能为基本准则来选取合适的翻译策略。从功能翻译理论视角,以实例对自然景观旅游解说的英译处理方法进行探讨,指出自然景观旅游解说的汉英翻译实质上是两种不同文化审美方式之间的协调与沟通。  相似文献   
140.
随着对外经济和文化交流的不断增加,标示语的汉英翻译也越来越重要。本文主要分析标示语汉英翻译的现状,即存在的一些问题,并提出了规范标示语汉英翻译的对策。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号