首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6483篇
  免费   15篇
  国内免费   10篇
系统科学   3篇
丛书文集   83篇
教育与普及   91篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   1篇
综合类   5948篇
  2024年   7篇
  2023年   31篇
  2022年   53篇
  2021年   36篇
  2020年   51篇
  2019年   59篇
  2018年   29篇
  2017年   32篇
  2016年   58篇
  2015年   143篇
  2014年   348篇
  2013年   389篇
  2012年   440篇
  2011年   560篇
  2010年   588篇
  2009年   686篇
  2008年   720篇
  2007年   625篇
  2006年   344篇
  2005年   215篇
  2004年   204篇
  2003年   192篇
  2002年   195篇
  2001年   150篇
  2000年   97篇
  1999年   57篇
  1998年   55篇
  1997年   29篇
  1996年   31篇
  1995年   32篇
  1994年   9篇
  1993年   9篇
  1992年   5篇
  1991年   8篇
  1990年   11篇
  1989年   5篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6508条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
《红楼梦》英译一直得到学界的关注,特别是杨宪益、霍克斯的译本多年来成为评论的焦点。分析杨、霍译本《红楼梦》第三回英译,应当说,与原文相比,两种译本在章回题目、人物塑造、文化转换等方面,仍然有值得商榷的地方。  相似文献   
992.
在妈祖故乡湄洲岛元宵"闹妈祖"习俗活动中,舞蹈活动颇具特色。它是古代信仰物化形态的一种遗留,也是一种逐渐形成的自我调整机制。这些传统习俗依旧存在于莆田湄洲岛民众生活之中,并且随着时代的发展,更加丰富多样,呈现出祭神谢恩、群聚交际、宣传教化、娱乐健身以及新时期增加的促进两岸及海内外文化交流等社会功能。  相似文献   
993.
20世纪80年代,西方女性主义由关注语言转向关注翻译,形成并发展了女性主义翻译理论。其理论来源于法国心理分析家拉康、后结构主义思想家巴尔特和解构主义思想家德里达的相关思想。这一理论否定单纯的语言翻译,强调在翻译过程中使用各种翻译手段干预文本达到创造性叛逆。通常使用的翻译策略为:补偿、前言或脚注以及劫持或挪用,利用这些翻译方法,从女性主义角度对原文本进行修改,以达到突出女性特征的目的。但因过于强调翻译中译者对语言的操纵和干预、以女性为标准审视男性文明和以女性为中心排斥男性,而使得激进派女性主义译者翻译出来的作品晦涩难懂。因此,辩证地看待女性主义翻译才有利于翻译事业的发展。  相似文献   
994.
为了对独立主格结构这一较为复杂的语法现象加以全面深入的研究,从独立主格结构的定义入手,通过大量例句,总结了独立主格结构的基本形式、句法功能、特点及其翻译技巧,并对分词独立主格结构作状语与分词短语及状语从句作状语进行比较。分析表明,熟练掌握这一语法结构,有助于英语阅读、写作和翻译等综合能力的提高。  相似文献   
995.
翻译美学认为,翻译的目的是语际的审美再现。翻译审美再现遵循以下规律:对审美客体的审美构成的理解、对理解的转化、对转化结果的加工、对加工结果的再现。成功地再现在于审美主体能否将其加工的审美体验艺术地物态化于译作中,为原语找到最佳的艺术表现形式。从对王维《鸟鸣涧》的两种译文的分析,可以见出古典诗歌翻译的审美再现。  相似文献   
996.
以奈达的功能对等为理论框架,应用于热门电影《阿凡达》的字幕翻译,从语汇层面、语用层面、文化层面和审美层面出发,分析如何在功能对等理论观照下对语义、风格等的缺失进行翻译补偿。虽然缺损在所难免,但通过一定的补偿手段仍能达到功能对等,使接受语观者与源语观者反应相似。  相似文献   
997.
互文性理论强调文本之间的相互联系、相互影响,提倡译者根据不同的体系对文本进行翻译,从而为翻译理论和翻译实践研究开拓了新的研究方向。文章从英语电影汉译名的"变异"现象出发,阐释互文性与目的语变异的关系,并据理论证片名翻译变异的互文性原则。  相似文献   
998.
现代经济生活中,广告是非常重要的媒介手段。成功的广告不但传播了信息,也表达了一种精神。为了使内容更丰富,使主要语句更清晰,使语言更有影响力,并以此来吸引公众的注意力广告语常使用修辞手法。双关语是广告中常用的修辞手法之一,因此广告双关语的翻译就尤为重要。,本文初略探究双关语的用法及翻译策略。  相似文献   
999.
习语是语言的核心与基础,它们附带的信息表明了其所属的文化特征.由于习语简短、幽默以及充满哲理,所以被广泛使用于日常交流、报纸杂志和大众媒体中.要学一门语言,必须掌握其习语.文章将从自然环境、宗教信仰、风俗及生活方式几方面来分析中英文习语的文化差异,并且提供几种可行的习语翻译方法,以便学习者更好地掌握习语,学好语言.  相似文献   
1000.
中外翻译理论林林总总,而多元互补理论则从哲学方法论的角度全方位多视角地探讨了翻译标准体系.本文在该理论的指导下,以电子信息行业品牌名称翻译为研究对象,尝试提出了全球视野与本土操作互补,隐性翻译与显性翻译互补,静态翻译与动态翻译辨证统一,译者与读者互补,零翻译与翻译并用的翻译策略,以期对类似文本的翻译研究起到参考作用.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号