全文获取类型
收费全文 | 223篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 5篇 |
教育与普及 | 3篇 |
理论与方法论 | 16篇 |
综合类 | 201篇 |
出版年
2022年 | 5篇 |
2021年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 10篇 |
2012年 | 14篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有225条查询结果,搜索用时 546 毫秒
41.
李小刚 《山西师范大学学报:自然科学版》2010,(Z2):68-70
语法翻译法是最传统的外语教学法之一.近年来,随着交际法、任务法等外语教学模式的兴起,语法翻译法备受责难,曾一度处于被我国外语教学界忽视的边缘.本文首先通过理清"教无定法"的概念,提出针对特殊的学习群体应选用特殊教学模式的思路.文章进而以高三艺考生为例探讨了对他们而言,语法翻译法恰是一种有效、得力的教学模式,同时给出了一些具体建议. 相似文献
42.
年过八旬的李亚舒教授热衷翻译实践,心系翻译研究,提携译学后辈。在访谈中,李教授结合自身六十余年的翻译实践经验和理论研究成果,围绕术语翻译研究、翻译学科建设、人才培养、办刊旨趣、理论创新、实践探索等话题分享了所思所悟,启迪心智、鼓舞人心。 相似文献
44.
杨嘉云 《曲靖师范学院学报》1992,(2)
在传统教学中,语法翻译法对我国的外语教学贡献最大,影响最深;而功能教学法则是随着经济的发展,为培养交际型的人才而从西欧引进的。这两种教学法各有利弊,我们应结合实际综合使用它、发展它。 相似文献
45.
吴涤申 《温州大学学报(自然科学版)》1991,(3):37-39,82
语法翻译法(The Grammar—Trallstlation Method)作为一种英语教学的基本方法和手段,可以说是历史悠久,源远流长。它的主要特点是:利用本族语的教学手段,主张讲授系统的语法知识,重视培养阅读能力。本世纪初以来,以直接法(The Dircct Method)为代表的各种数学法流派纷纷登上历史舞台,对传统的语言教学方法发起猛烈的抨击,许多新的教材应运而生。然而语法翻译法经受住了历史的考验,至今仍有强大的生命力。本文一 相似文献
46.
47.
48.
动物习语作为语言中的一种颇具特色的修辞手段,在英汉两种语言中都占据着十分重要的地位。但是由于不同民族在社会背景、风俗习惯及历史文化等方面的差异,使得两种语言中的动物习语也被赋予了独特的民族特色和地域色彩,进而导致人们在理解和使用此类习语进行交流时存在着一定的障碍。本文试从不同的社会文化背景出发,探讨了造成英汉动物习语差异的原因,并提出了相应的互译对策,以期更有效的达到语言的跨文化交流之目的。 相似文献
49.
本论文就是通过探讨英语长句的处理方法和具体的译法,从而使我们在翻译时达到既忠实与原文,又符合译语语言规范。 相似文献
50.
华人姓名外语译法应规范化 总被引:4,自引:0,他引:4
中国的文字改革 ,对汉语“书同文、语同音”起了积极作用 ,但对华人姓名的外文译法却带来了不良影响。下面仅就汉语拼写华人姓名对国际交流带来的不良影响 ,和对华人姓名译为外文的建议发表点个人管见 ,供有关方面参考。一、汉语拼音拼写华人姓名给国际交流带来的不良影响中国人名汉语拼音字母拼写法规定 :“汉语姓名分姓氏和名字两部分 ,姓氏和名字分写。名字如为双音 ,应连写”。按此规定 ,国际著名菌物 [真菌 ]学家 ,我国菌物学奠基人戴芳澜应拼写为 :DaiFanglan ,简写为DaiF .或F .Dai(以下均以此名为例进行讨论 )。… 相似文献