全文获取类型
收费全文 | 223篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 5篇 |
教育与普及 | 3篇 |
理论与方法论 | 16篇 |
综合类 | 201篇 |
出版年
2022年 | 5篇 |
2021年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 10篇 |
2012年 | 14篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有225条查询结果,搜索用时 46 毫秒
151.
在西部地区的英语教学中占主导地位的语法翻译法重语言知识的传授而轻语言能力和交际能力的发展,对写作产生了深刻的负面影想;交际法以任务型教学为基础,强调综合运用语言能力的培养,写作不仅与听说读融为一体,而且整合了语言知识、情感态度、学习策略和文化意识等素养,顺应了时代发展的要求。 相似文献
152.
153.
归化和异化都是翻译策略,到底是应该选用归化,还是应该采用异化?没有一成不变的标准。中国的文学翻译正在由归化趋于异化,在异化的过程中,应当充分考虑翻译的目的,读者定位,社会语境等因素。 相似文献
154.
关于中国人名的译法 总被引:2,自引:0,他引:2
关于我国人名外译 ,有关部门曾作出过规定 ,即外译时使用汉语拼音 ,按汉字读音拼写。这是一个已明确、统一的问题。但在长期的执行过程中 ,由于宣传贯彻不够 ,缺乏严格的有力措施 ,同时对原规定执行中一些问题未能及时研究解决 ,致使在拼写方式上出现一些混乱现象。特别是我国改革开放以后 ,对外交往越来越广泛 ,人名外译问题愈显突出。在西方国家人名拼写习惯的影响和冲击下 ,我国人名外译的混乱现象越发严重。对于这种混乱情况 ,社会各界及新闻媒体时有反映 ,甚至一批批的全国人大代表、政协委员也多次提出过不少提案 ,要求解决这一问题。国家语委有关领导对此也很重视。本刊认为 ,当今世界总的趋势是走向信息化、市场化、全球化、知识化。我国加入世贸组织以后 ,经济的发展将逐步全面融入经济全球化的大潮之中。故此 ,我国人名外译的规范化将变得十分迫切。尽快解决这一问题势在必行。为促进这一问题的解决 ,本刊特辟专栏 ,邀请我国有关部门的专家进行书面讨论 ,在此基础上再请国家语委等有关部门共同组织研讨。我们相信 ,在大家的努力和支持下 ,我国一定能制定出更为科学、合理的规定。 相似文献
155.
通过分析中西医疾病命名特点、中医英译原则,对中医病名英译的策略进行了较为深入的讨论.根据中西医病名含义的多种对应关系,采用首选意译、次选直译、控制音译和多种译法结合的翻译策略.详细论述了如何灵活应用三种翻译方法对各种中医病名进行翻译. 相似文献
156.
翻译就是将一种语言字的意义用另一种语言表达山来。本论述了英汉翻译过程的三种译法,即直译法,意译法和直、意结合法。并用丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性。 相似文献
157.
固态交流继电器(AC-SSR)是一种全新电子开关器件,在电机的正反转控制中有着广泛的应用。它克服了普通接触器存在的缺点。本文提出了AC-RRS在单相、三相电机正反转控制中的应用方法。 相似文献
158.
159.
赵园 《中国新技术新产品精选》2009,(15):223-224
本文讲述了英汉翻译的八种主要方法:即:增补译法、减省译法、拆分译法、合并译法、转换译法、换序译法、重复译法、正反译法。 相似文献
160.
论以词素作为中医术语的翻译单位 总被引:1,自引:0,他引:1
通过回顾词素层翻译的历史,探讨此法在中医术语翻译规范化进程中所起的作用,从而提出由于词素层译法是实现中医术语标准化的科学翻译方法之一,可以把词素作为中医术语的翻译单位,其最大的优点是这种方法译出的术语更符合科技术语的形式要求. 相似文献