首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   221篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
丛书文集   5篇
教育与普及   3篇
理论与方法论   14篇
综合类   201篇
  2022年   5篇
  2021年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   3篇
  2014年   6篇
  2013年   10篇
  2012年   14篇
  2011年   14篇
  2010年   16篇
  2009年   19篇
  2008年   18篇
  2007年   16篇
  2006年   13篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   8篇
  2002年   11篇
  2001年   4篇
  2000年   8篇
  1999年   11篇
  1998年   5篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有223条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
通过对各种不同词性的肯定形式的英语句子的翻译,探讨了“正反”译法在英译汉中的运用,并说明了这种译法的原因,从而使我们能更好地掌握这一翻译技巧。  相似文献   
142.
浅谈习惯用语的翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
从六个方面阐述了习惯用语翻译中既尊重原著、又符合本国文字要求的技巧和方法。  相似文献   
143.
针对当前国内对语法翻译法批评的不当之处,提出从本体论层次出发,根据当前实际的英语教学环境,确定教学类型,重新审视语法翻译法.  相似文献   
144.
145.
有人认为,“一国两制”的提法中,“一国“是重心所在,因而“一国两制”的流行英又译法“onecountry,twosystems”是不妥当的,应双改为“twosystems,onecountry,或改为“onecountrywithtwosystems”。本又对这种观点提出异议,认为这种观点是忽视了提出“一国两制”的本意或出发.点的结果,并指出:“onecountry,twosystems”是“一国两制”的既形似又义合的英文译法。  相似文献   
146.
针对实际应用中通风机特性曲线拟合中存在2次多项式拟合存在假收敛、5次多项式拟合同时存在曲线振荡和假收敛,拟合的曲线与实际通风机特性曲线的“驼峰”形状相差较大等问题,提出一种基于正反平滑相切抛物线的风机特性曲线近似拟合方法,开口向下的正抛物线拟合通风机的稳定工作区域,开口向上的反抛物线拟合通风机的不稳定区域,正反两条抛物线在交点处平滑相切,使得拟合曲线近似“驼峰”形状,避免了2次多项式假收敛和5次多项式曲线振荡问题.  相似文献   
147.
吊运熔融金属的起重机机构(特别是起升机构)的运行状态直接影响着安全使用,本文采用变频器控制电机,改变电源频率,使电机的人为机械特性不断切换,变频器按照起升机构时序图工作,不仅节能,运行平稳,还能弥补传统控制的缺陷,可操作性强,应用前景广泛。  相似文献   
148.
苏庆伟 《科技信息》2009,(24):I0345-I0346
语言与文化是相辅相成的关系,要做好英语长句的翻译,必须掌握汉英两种语言之间的差异,本文首先对比分析了汉英两种语言一些规律性差异,然后探讨了英语长句的一些典型翻译技巧,总结了英汉翻译中的一些翻译方法,对翻译工作者和学习者提供了借鉴意义。  相似文献   
149.
对现行术语定名原则之我见   总被引:3,自引:0,他引:3  
编者按 :我国现行术语命名原则以意译为主 ,但也有人主张以音译为主。本刊本着百家争鸣的精神 ,现刊登下面的文章 ,供探讨。  相似文献   
150.
本文试用模糊线性加权综合评判法,对服装的各因素进行分析,并就各指标设计给出了一个实例,结果表明此方法具有实用价值.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号