首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   223篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
丛书文集   5篇
教育与普及   3篇
理论与方法论   16篇
综合类   201篇
  2022年   5篇
  2021年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   3篇
  2014年   6篇
  2013年   10篇
  2012年   14篇
  2011年   14篇
  2010年   16篇
  2009年   19篇
  2008年   20篇
  2007年   16篇
  2006年   13篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   8篇
  2002年   11篇
  2001年   4篇
  2000年   8篇
  1999年   11篇
  1998年   5篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有225条查询结果,搜索用时 195 毫秒
131.
写作教学是大学英语教学的难点。学生对于字句的把握能力以及对于不同语言思维方式区别的理解程度会直接影响到作文成品的质量。回译法是翻译教学中的常见模式,其优点在于加深学生对于英汉两种语言差异的理解,这个特点可以极大地提高学生英语写作的能力。因此,应该在大学英语写作教学中更多使用回译法。  相似文献   
132.
对圆筒形凹模约束的钣料正反胀形过程进行仿真,分析了成形过程工件形状变化及壁厚分布状况,通过仿真预测最大应变速率控制压力载荷变化,实现筒形件正反胀形加压曲线的优化.  相似文献   
133.
《国际疾病分类》第11版(ICD-11)传统医学部分的发布,将中医药国际化向前推进了一步。因其囊括的中医疾病术语数量有限,中医病名对外翻译尚有很多工作需要开展。文章概述了中医药术语的英译规范原则与方法;讨论了对应性、同一性、系统性、简洁性、回译性、约定俗成、民族性等翻译原则在病名英译中的使用,并从术语部件的规范、双译法的使用、中西医病名关系的处理等方面细化了各原则在翻译中医疾病时的实现方法。音译法适用于跨学科、含义多且难以找到合适译名的中医疾病术语部件,而双译法可以解决中医术语翻译归化与异化的分歧,同时促进学术、文化及医学技术层面的传播,满足中医临床中西医双诊断以及中医进入西方国家医疗保险体系等现实需求。  相似文献   
134.
椭球面梯形面积的正反算问题研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在地图等积极投影中,椭球面梯形睛虎方法和精度是关键,目前常用的椭球面梯形面积正,反算公式,多为级数近似解形式,从基础理论出发,推导出显函数公式的精确正算公式(这在已收集到的国内外文献中尚未见到)和收敛较快的级数公式反算公式,精度分析表明,正反算公式都正确无表度高于以往常用公式,最后对反算中级数公式的取项数与输入梯形面积的有效位数之间的关系作了有益的探讨。  相似文献   
135.
选用香菇的杂交菌株农1(N1)与野生株(Q)孢子单核体及其自交后代进行正反双单杂交,以拮抗试验辅以液体出菇试验进行鉴定,得到6个杂交后代,选用1号与4号菌株进行栽培,它们都长出了正常的子实体,栽培结果表明:1号菌株产量明显高于4号菌株、Q及N1,其生物转化率为1343%,产量优势为2474%,其杂种优势十分显著,同时也表明以Q的孢子单核自交后代同N1正交(QQ×Nm)育种优越于以N1的孢子单核体自交后代同Q(NN×Qm)的反交育种  相似文献   
136.
企业宣传资料作为外宣资料的一种,具有信息功能和呼吁功能。以纽马克的文本类型和交际翻译法为理论基础,结合实例,分别从语言和文化层面上探讨英汉企业宣传资料的差异和企业宣传资料译成英文的翻译策略,目的是对企业宣传资料翻译中一些典型误译现象提出解决方法。  相似文献   
137.
Red/ET重组技术是近年来建立的一种基于高效率体内同源重组的新型遗传工程技术,该技术简便、快速.首先,通过一步融合的方法将链霉素抗性基因和氯霉素抗性基因同时克隆至pUC19上,从而构建出含有正反选择标记的载体pRC;其次,用安普霉素抗性基因或者氯霉素抗性基因替换了常用表达载体pET-28b上的卡那霉素抗性基因,改变了其抗性选择标记,得到的表达载体pMT和pCT可以更广泛地应用于不同宿主中;最后,还将启动和终止表达的区域定点插入pACYC184载体中,使其成为可以独立表达蛋白的表达载体p184.本研究所得到的载体为大肠杆菌宿主菌中的基因克隆和蛋白表达提供了基础.  相似文献   
138.
在英语中"it"出现较为频繁,用法多变,英译汉时不易掌握。本文旨在通过举例阐述"it"在英译汉中的定义及作用探讨"it"的具体译法。  相似文献   
139.
何涓 《科学世界》2016,(4):102-103
正化学工作者每天都要跟化学名词打交道。很多人或许注意到,我们现在使用的中文化学名词中,许多最基本的词汇都是用音译的方法来命名的。最简单且为人熟知的例子便是元素名称。翻开元素周期表,那一百多号元素中,音译元素名比比皆是。新发现元素的中文名称也约定俗成地根据单字音译原则来确定。这些元素名称是无机化合物的基本词汇。对于有机化合物来说,有机物类型名称、重要芳香母核与杂环母核的名称是基本词汇。它们多数也是以音译  相似文献   
140.
英译汉中的长句翻译是考研英语翻译的考查内容之一。根据英汉两种语言在句式和结构方面的差别,本文对考研英译汉中的长句翻译方法进行了分析。英语长句的翻译方法包括顺序法,逆序法、分译法、综合法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号