首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   223篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
丛书文集   5篇
教育与普及   3篇
理论与方法论   16篇
综合类   201篇
  2022年   5篇
  2021年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   3篇
  2014年   6篇
  2013年   10篇
  2012年   14篇
  2011年   14篇
  2010年   16篇
  2009年   19篇
  2008年   20篇
  2007年   16篇
  2006年   13篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   8篇
  2002年   11篇
  2001年   4篇
  2000年   8篇
  1999年   11篇
  1998年   5篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有225条查询结果,搜索用时 515 毫秒
101.
通古斯大爆炸于1908年6月30日上午7时17分发生在俄罗斯西伯利亚埃文基自治区的通古斯河附近,它和3000多年前印度的死丘事件以及1626年5月30日发生在北京王恭厂的大爆炸并称为世界三大自然之谜。1908年,在俄罗斯西伯利亚森林的通古斯河畔,突然爆发出一声巨响,巨大的蘑菇云腾空而起,天空出现了强烈的  相似文献   
102.
在唐宋禅宗语录中,"VP-Neg-VP"式正反问句的主要格式为"V不V"、"VO不VO"、"VO不V"三种,分别为52例、30例、2例,各占统计总数84例的62%、36%、2%。在三种格式中,以"V不V"式用例最多,其次是"VO不VO"。"VP-Neg-VP"式正反问句早在秦简中就已出现,但后来由于文体的特殊,方言的局限,"VP-Neg"式的排挤,种种因素导致了这种句式直到唐宋时期才得以大量出现。  相似文献   
103.
潘德胜 《科技信息》2009,(26):I0157-I0157
有效的课堂教学有助于学习者语言的习得。本文通过分析广泛应用的语法翻译法和交际法,指出特点,探讨这两种方法在我国英语教学中的融合,从而指出教学方式的多样化才能满足教学实践的需要。  相似文献   
104.
杨皎艳 《科技信息》2011,(3):231-231,286
本文从中英文语言和文化底蕴的差异出发,结合翻译目的论和翻译对等论,探讨了英汉商标的一些翻译策略。  相似文献   
105.
张琴 《科技信息》2010,(2):168-168
相比英语教学,法语二外教学的出现时间较短、发展尚不成熟,如何进行有效的教学,形成合适的教学方法是值得探讨和研究的。本文正是作者在教学实践中总结出的行之有效的教学方法。  相似文献   
106.
随着社会的发展,在英语中涌现了大量的新词用来描述在政治、经济、科技等领域的新事物、新景象。这些新词大部分是通过传统构词法形成的,也有部分是赋予了旧词新的内涵,有的则纯粹是外来词。对这些新词的翻译可以单独采用直译法、意译法或音译法,或者综合使用。  相似文献   
107.
高职高专教育是高等教育的重要组成部分,而其中英语教学对培养出全面的适应现代化要求的人才又起着至关重要的作用。翻译课作为高职高专外语类院校的必修课是不可缺少的;然而,翻译中长句的处理是教师和学生最头疼的问题。笔者在本文中对英语长句的翻译做了一些有益的总结和深入的探索,希望对教者和学习者有一些启发。  相似文献   
108.
郭小龙 《科技资讯》2013,(5):115-115
构建了一种3RCC并联机构,运用空间坐标转换法对该机构进行位置分析,建立了位置方程。采用数值法对方程进行位置正解和位置反解的求解。给出计算实例,计算结果吻合,证明该方法有效。  相似文献   
109.
在D-H模型法运动学分析的基础上,研究了带关节属性的运动学反解方法,即在6轴机器人运动学正反解的过程中根据机器人的3种奇异形位划分了与位姿有关的关节属性,利用关节属性能在反解时确定唯一解,省去了一般机器人反解时所用的比较择优的过程,优化了机器人运动学反解算法.该算法具有能预知过奇异点路径、反解速度快、能确定唯一解等优点,能很好地应用于实际的机器人运动控制中,并在莫托曼SK6型机器人上获得了实例验证.  相似文献   
110.
彭睿 《科技信息》2013,(23):133-133
本文以功能对等理论为依据,探讨新闻导语的翻译方法。翻译者需调动各种翻译方法,力争把原新闻导语的意义和风格以汉语形式再现出来。如何保留原新闻导语的语言与文化形式和内容,使译文最大程度的忠实于新闻导语原文,给译语读者以原汁原味的欣赏,如何有效的维护原语的美感功能,使译文和原文对读者具有同样的吸引力,这些是很值得探讨的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号