首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1153篇
  免费   1篇
  国内免费   10篇
系统科学   4篇
丛书文集   25篇
教育与普及   12篇
理论与方法论   88篇
现状及发展   1篇
综合类   1034篇
  2023年   17篇
  2022年   8篇
  2021年   8篇
  2020年   9篇
  2019年   14篇
  2018年   5篇
  2017年   9篇
  2016年   16篇
  2015年   39篇
  2014年   81篇
  2013年   83篇
  2012年   65篇
  2011年   84篇
  2010年   116篇
  2009年   74篇
  2008年   93篇
  2007年   88篇
  2006年   63篇
  2005年   52篇
  2004年   47篇
  2003年   29篇
  2002年   36篇
  2001年   31篇
  2000年   26篇
  1999年   5篇
  1998年   11篇
  1997年   11篇
  1996年   8篇
  1995年   4篇
  1994年   7篇
  1993年   2篇
  1992年   7篇
  1991年   3篇
  1990年   3篇
  1989年   6篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1984年   1篇
  1940年   1篇
排序方式: 共有1164条查询结果,搜索用时 281 毫秒
61.
本文通过对目前高校图书馆读者违规则罚款和赔偿制度的分析,指出了传统赔书制度存在的问题,提出了相应的对策。  相似文献   
62.
本文介绍一个编译课程教学、实习模型,以及在IBM—PC和VAXⅡ上实现的基于此模型的教学、实习辅助系统。  相似文献   
63.
河图→洛书→易卦→太极图──焦氏“河洛易数学体系”焦蔚芳笔者根据现代数学中的代数学、几何学与数论的理论和方法,完成了对《河图》、《洛书》和《易卦》三大符号体系的初步数学研究,建立了对河图和洛书的数学分析,洛书矩阵学说,洛书数字几何学,及周易宇宙代数学...  相似文献   
64.
Pun(双关)是英语中较为常见的修辞格,它是有意利用语音和语义条件使某些词具有双重意义,以达到“指桑说槐”的目的,使语言幽默、含蓄、富有情趣。但是由于英汉两种语言在结构及文化背景上有极大的差别,因此,在翻译时很难恰如其分地将其译为汉语。本文结合具体的例子对Pun的可译性限度及翻译方法进行了探讨。  相似文献   
65.
基于独立分量分析特征提取的故障诊断系统   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对矿山破碎机的声音故障诊断受复杂现场环境制约、确诊率低的难题, 结合独立分量分析(ICA)在自然图像和连续语音信号中特征提取的方法,采用两层ICA分别用于从混杂声音中提取各采集通道(部位)的统计独立声音信号和进一步提取该信号的特征基.训练阶段生成的特征基系数序列用来生成矢量量化(VQ)的码书,设计出ICA-VQ破碎机故障诊断系统.现场采集数据的实验中系统的故障诊断准确率达到96.8%,表明系统的高效性.  相似文献   
66.
也谈中国人姓名外译问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
关于我国人名外译 ,有关部门曾作出过规定 ,即外译时使用汉语拼音 ,按汉字读音拼写。这是一个已明确、统一的问题。但在长期的执行过程中 ,由于宣传贯彻不够 ,缺乏严格的有力措施 ,同时对原规定执行中一些问题未能及时研究解决 ,致使在拼写方式上出现一些混乱现象。特别是我国改革开放以后 ,对外交往越来越广泛 ,人名外译问题愈显突出。在西方国家人名拼写习惯的影响和冲击下 ,我国人名外译的混乱现象越发严重。对于这种混乱情况 ,社会各界及新闻媒体时有反映 ,甚至一批批的全国人大代表、政协委员也多次提出过不少提案 ,要求解决这一问题。国家语委有关领导对此也很重视。本刊认为 ,当今世界总的趋势是走向信息化、市场化、全球化、知识化。我国加入世贸组织以后 ,经济的发展将逐步全面融入经济全球化的大潮之中。故此 ,我国人名外译的规范化将变得十分迫切。尽快解决这一问题势在必行。为促进这一问题的解决 ,本刊特辟专栏 ,邀请我国有关部门的专家进行书面讨论 ,在此基础上再请国家语委等有关部门共同组织研讨。我们相信 ,在大家的努力和支持下 ,我国一定能制定出更为科学、合理的规定。  相似文献   
67.
论译文的回译性与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
到目前为止,评论界对语际翻译、尤其是英汉翻译进行了大量的研究,并已归纳出不少翻译原则,本文中,作者从多语转换现象出发,提出了“译文回译性”这个新概念,并对其分类进行了讨论。作者认为,在从原文到译文的翻译过程中考虑译文的回译性有利于促使译文“忠实”原文,并在此基础上进行合理的“神似”、“化境”,也有利于多语转换和文化交流。据此认为,“译文回译性”应成为译文质量的评判标准之一,回译性研究应成为翻译研究的一个组成部分。  相似文献   
68.
英语成语在英文原著中占有一定的比例,对中国读者来说,如何理解和翻译英语成语,对准确把握原著精粹往往起到举足轻重的作用。本文从英汉成语对比及文化差异的角度分别讨论了三种基本的成语翻译技巧。  相似文献   
69.
同形现象与形式可译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以从符号学象似性概念引伸之语言同形象为基础,讨论不同语言系统之间的不同表意形式所显示的功能似特征及象亿的语言效果,进而分析论证语际转换中“形式可译”的内涵所指和理据。  相似文献   
70.
贵州地方志的远源,可直接追溯到东晋常璩所撰之《华阳国志》。隋唐虽不断加强对边地的权力化行政经营,但地方性知识仍未在中原典籍中构成完整的本系统。延至宋元时期,贵州地方志书始正式出现,这表明在与中原地区的长期交往过程中,地方性化也有了自己的话语需要,并开始形成系统的区域性知识本。贵州地方志书酝酿、出现、积累和发展的过程,实际也是儒家思想学说和价值理念不断扩大其传播范围的过程,是儒家化逐步在边际地开拓生存空间,尝试地方秩序的建构寻找认知基础的结果。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号