全文获取类型
收费全文 | 28952篇 |
免费 | 69篇 |
国内免费 | 61篇 |
专业分类
系统科学 | 91篇 |
丛书文集 | 832篇 |
教育与普及 | 757篇 |
理论与方法论 | 802篇 |
现状及发展 | 16篇 |
综合类 | 26584篇 |
出版年
2024年 | 43篇 |
2023年 | 198篇 |
2022年 | 219篇 |
2021年 | 197篇 |
2020年 | 152篇 |
2019年 | 206篇 |
2018年 | 84篇 |
2017年 | 203篇 |
2016年 | 310篇 |
2015年 | 587篇 |
2014年 | 1750篇 |
2013年 | 1826篇 |
2012年 | 2198篇 |
2011年 | 2307篇 |
2010年 | 2305篇 |
2009年 | 2508篇 |
2008年 | 2781篇 |
2007年 | 2531篇 |
2006年 | 1655篇 |
2005年 | 1264篇 |
2004年 | 1234篇 |
2003年 | 1096篇 |
2002年 | 868篇 |
2001年 | 758篇 |
2000年 | 502篇 |
1999年 | 334篇 |
1998年 | 223篇 |
1997年 | 181篇 |
1996年 | 163篇 |
1995年 | 100篇 |
1994年 | 75篇 |
1993年 | 69篇 |
1992年 | 35篇 |
1991年 | 39篇 |
1990年 | 35篇 |
1989年 | 27篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
1950年 | 2篇 |
1944年 | 4篇 |
1943年 | 3篇 |
1938年 | 1篇 |
1932年 | 1篇 |
1927年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
FLASH 词汇 ◇ 创新科技的定义,不单凭一个科技成果研究出来,新成果出来要被应用,然后出产品,整个过程叫创新。 ◇ 没有创新的理念和体制,再好的项目也要烂在学校、烂在科研院所! 这是个“创新风暴”频繁的时代,知识、科学、技术、理念以加速度的方式向人们奔涌,科技创新如何提升企业竞争力,进而提升一个城市、一个地区、一个国家的竞争力?这个问题如果以一两句话概括多半流于空泛与抽象、条理清晰地论个“一二三四”, 相似文献
42.
学习与弘扬中华民族优秀民族精神是建设中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的一个重大课题.青少年是学习与弘扬中华民族优秀民族精神的重点对象。文章从探讨中华民族精神的特征与内容入手,分析了当代青少年学习与弘扬中华民族优秀民族精神的重大意义及其途径与方法。 相似文献
43.
图书馆作为高校的标志性建筑物之一,不仅要考虑学校的发展规划,满足实用性需要,还要考虑与周围环境的和谐,塑造优美的建筑形象,因此,在进行新馆建设时,应把图书馆建成具有鲜明文化特色的风景线。 相似文献
44.
军事用语语义泛化的原因主要有两点:一是从语言系统外部来看:主要与语用环境的相似、言语修辞活动、言语交际中的心理因素等社会文化语用条件有关联;二是从语言系统内部来看,主要与语言的经济性原则密切相关。 相似文献
45.
吴畏 《牡丹江师范学院学报(自然科学版)》2004,(3):43-44
以2008年北京奥运会为背景,结合秦皇岛体育旅游发展现状,提出了秦皇岛地区体育旅游的发展战略。 相似文献
46.
唐、清两代是古代西域边塞诗繁荣的两座高峰且各具特色 ,本文试图通过对唐、清两代西域边塞诗的比较分析 ,指出唐代主要开创了边塞山水诗 ,清代主要丰富了边塞风俗诗 ,两代都对西域的旅游文化做出了巨大贡献 相似文献
47.
剖析了周秦时期的社会制度及其现象。探讨了东方文化背景下的体育内容与形式在古代社会中的价值,以及个人自我实现价值,认为:体育价值的社会性是推动体育发展的原动力;体育价值的个人自我需要是推动体育发展的辅动力。 相似文献
48.
西方人普遍认为中国人的交际行为具有间接性和含义模糊的特点。这种化误读的根源在于西方人用他的眼光看待中国交际化,容易看到其显性化的一部分。阐释这些化现象时,西方人容易用自己交际化的标准对中国交际化进行重构,忽略中国交际化的隐性化,把中国交际化的多样性和复杂性简单化。 相似文献
49.
基于党校图书馆的功能和特点,论证了党校图书馆应成为先进文化的传播基地,通过加快信息资源库建设,大力开发信息资源,建立党校特色的专题数据库、马克思主义网站和一支高素质的传播队伍等手段传播先进文化。 相似文献
50.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献