首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   33304篇
  免费   123篇
  国内免费   137篇
系统科学   206篇
丛书文集   1047篇
教育与普及   856篇
理论与方法论   863篇
现状及发展   28篇
综合类   30564篇
  2024年   49篇
  2023年   258篇
  2022年   304篇
  2021年   287篇
  2020年   214篇
  2019年   273篇
  2018年   112篇
  2017年   276篇
  2016年   394篇
  2015年   745篇
  2014年   2026篇
  2013年   2019篇
  2012年   2483篇
  2011年   2595篇
  2010年   2622篇
  2009年   2812篇
  2008年   3264篇
  2007年   2798篇
  2006年   1823篇
  2005年   1468篇
  2004年   1397篇
  2003年   1232篇
  2002年   1007篇
  2001年   844篇
  2000年   562篇
  1999年   435篇
  1998年   295篇
  1997年   238篇
  1996年   167篇
  1995年   141篇
  1994年   107篇
  1993年   84篇
  1992年   45篇
  1991年   48篇
  1990年   46篇
  1989年   48篇
  1988年   10篇
  1987年   9篇
  1986年   6篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1980年   2篇
  1958年   1篇
  1957年   3篇
  1950年   2篇
  1944年   4篇
  1943年   3篇
  1938年   1篇
  1932年   1篇
  1927年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 390 毫秒
51.
军事用语语义泛化的原因主要有两点:一是从语言系统外部来看:主要与语用环境的相似、言语修辞活动、言语交际中的心理因素等社会文化语用条件有关联;二是从语言系统内部来看,主要与语言的经济性原则密切相关。  相似文献   
52.
以2008年北京奥运会为背景,结合秦皇岛体育旅游发展现状,提出了秦皇岛地区体育旅游的发展战略。  相似文献   
53.
建设项目规模大、工期长、见效慢、需要动用大量的人力、物力、财力,是关系到国计民生的大事.因此,搞好项目审计,提高投资效益成为审计工作的重中之重.探求搞好项目审计的有效途径也便成了当务之急.多年来的建设项目审计实践证明,除搞好常规审计外,延伸审计是提高项目审计质量的重要环节.  相似文献   
54.
唐、清两代是古代西域边塞诗繁荣的两座高峰且各具特色 ,本文试图通过对唐、清两代西域边塞诗的比较分析 ,指出唐代主要开创了边塞山水诗 ,清代主要丰富了边塞风俗诗 ,两代都对西域的旅游文化做出了巨大贡献  相似文献   
55.
结合工程实例,阐述了静压注浆处理地基沉降的施工工艺及工程质量保证措施,并对处理后的注浆效果进行了捡测评价。  相似文献   
56.
剖析了周秦时期的社会制度及其现象。探讨了东方文化背景下的体育内容与形式在古代社会中的价值,以及个人自我实现价值,认为:体育价值的社会性是推动体育发展的原动力;体育价值的个人自我需要是推动体育发展的辅动力。  相似文献   
57.
西方人普遍认为中国人的交际行为具有间接性和含义模糊的特点。这种化误读的根源在于西方人用他的眼光看待中国交际化,容易看到其显性化的一部分。阐释这些化现象时,西方人容易用自己交际化的标准对中国交际化进行重构,忽略中国交际化的隐性化,把中国交际化的多样性和复杂性简单化。  相似文献   
58.
张坚 《龙岩学院学报》2004,22(4):138-140
基于党校图书馆的功能和特点,论证了党校图书馆应成为先进文化的传播基地,通过加快信息资源库建设,大力开发信息资源,建立党校特色的专题数据库、马克思主义网站和一支高素质的传播队伍等手段传播先进文化。  相似文献   
59.
对青少年异性交往的态度,中国自古以来比较保守、消极,西方比较开放、积极,我们应该把二者的优点结合起来.把青少年的异性交往引入健康的轨道。  相似文献   
60.
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号