全文获取类型
收费全文 | 33304篇 |
免费 | 123篇 |
国内免费 | 137篇 |
专业分类
系统科学 | 206篇 |
丛书文集 | 1047篇 |
教育与普及 | 856篇 |
理论与方法论 | 863篇 |
现状及发展 | 28篇 |
综合类 | 30564篇 |
出版年
2024年 | 49篇 |
2023年 | 258篇 |
2022年 | 304篇 |
2021年 | 287篇 |
2020年 | 214篇 |
2019年 | 273篇 |
2018年 | 112篇 |
2017年 | 276篇 |
2016年 | 394篇 |
2015年 | 745篇 |
2014年 | 2026篇 |
2013年 | 2019篇 |
2012年 | 2483篇 |
2011年 | 2595篇 |
2010年 | 2622篇 |
2009年 | 2812篇 |
2008年 | 3264篇 |
2007年 | 2798篇 |
2006年 | 1823篇 |
2005年 | 1468篇 |
2004年 | 1397篇 |
2003年 | 1232篇 |
2002年 | 1007篇 |
2001年 | 844篇 |
2000年 | 562篇 |
1999年 | 435篇 |
1998年 | 295篇 |
1997年 | 238篇 |
1996年 | 167篇 |
1995年 | 141篇 |
1994年 | 107篇 |
1993年 | 84篇 |
1992年 | 45篇 |
1991年 | 48篇 |
1990年 | 46篇 |
1989年 | 48篇 |
1988年 | 10篇 |
1987年 | 9篇 |
1986年 | 6篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1980年 | 2篇 |
1958年 | 1篇 |
1957年 | 3篇 |
1950年 | 2篇 |
1944年 | 4篇 |
1943年 | 3篇 |
1938年 | 1篇 |
1932年 | 1篇 |
1927年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 390 毫秒
51.
军事用语语义泛化的原因主要有两点:一是从语言系统外部来看:主要与语用环境的相似、言语修辞活动、言语交际中的心理因素等社会文化语用条件有关联;二是从语言系统内部来看,主要与语言的经济性原则密切相关。 相似文献
52.
吴畏 《牡丹江师范学院学报(自然科学版)》2004,(3):43-44
以2008年北京奥运会为背景,结合秦皇岛体育旅游发展现状,提出了秦皇岛地区体育旅游的发展战略。 相似文献
53.
建设项目规模大、工期长、见效慢、需要动用大量的人力、物力、财力,是关系到国计民生的大事.因此,搞好项目审计,提高投资效益成为审计工作的重中之重.探求搞好项目审计的有效途径也便成了当务之急.多年来的建设项目审计实践证明,除搞好常规审计外,延伸审计是提高项目审计质量的重要环节. 相似文献
54.
唐、清两代是古代西域边塞诗繁荣的两座高峰且各具特色 ,本文试图通过对唐、清两代西域边塞诗的比较分析 ,指出唐代主要开创了边塞山水诗 ,清代主要丰富了边塞风俗诗 ,两代都对西域的旅游文化做出了巨大贡献 相似文献
55.
结合工程实例,阐述了静压注浆处理地基沉降的施工工艺及工程质量保证措施,并对处理后的注浆效果进行了捡测评价。 相似文献
56.
剖析了周秦时期的社会制度及其现象。探讨了东方文化背景下的体育内容与形式在古代社会中的价值,以及个人自我实现价值,认为:体育价值的社会性是推动体育发展的原动力;体育价值的个人自我需要是推动体育发展的辅动力。 相似文献
57.
西方人普遍认为中国人的交际行为具有间接性和含义模糊的特点。这种化误读的根源在于西方人用他的眼光看待中国交际化,容易看到其显性化的一部分。阐释这些化现象时,西方人容易用自己交际化的标准对中国交际化进行重构,忽略中国交际化的隐性化,把中国交际化的多样性和复杂性简单化。 相似文献
58.
基于党校图书馆的功能和特点,论证了党校图书馆应成为先进文化的传播基地,通过加快信息资源库建设,大力开发信息资源,建立党校特色的专题数据库、马克思主义网站和一支高素质的传播队伍等手段传播先进文化。 相似文献
59.
郝小松 《江西科技师范学院学报》2004,(2):89-90,53
对青少年异性交往的态度,中国自古以来比较保守、消极,西方比较开放、积极,我们应该把二者的优点结合起来.把青少年的异性交往引入健康的轨道。 相似文献
60.
杨琦 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2003,20(4):91-93
翻译不仅是把一种文字用另一种文字表达出来,而且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意一些翻译技巧,来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译;本文通过大量的例句说明了在英译汉时词类的转译法的一些技巧运用,特别是不同词类转译成动词的用法,强调了词类的转译法在翻译中的重要性。 相似文献