全文获取类型
收费全文 | 580篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 18篇 |
教育与普及 | 8篇 |
理论与方法论 | 4篇 |
综合类 | 551篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 20篇 |
2012年 | 31篇 |
2011年 | 41篇 |
2010年 | 47篇 |
2009年 | 54篇 |
2008年 | 56篇 |
2007年 | 52篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 41篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 23篇 |
2001年 | 27篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有581条查询结果,搜索用时 15 毫秒
571.
雷达是一个有着明确的批评观的批评家,他的批评观十分强调批评家的主体性。雷达的文学批评首先建立在自己真实的审美体验之上,使用的往往是一种散文随笔体,语言形象、生动、华彩。感悟式的批评并没有影响雷达批评的深度,借助其独特的文体,雷达对许多新时期的作家作品有十分独特的发现。 相似文献
572.
不同的作者有不同的风格,文学作品的翻译如何再现原作的风格呢?本文从中英语言差异出发,强调译者应理解原作,尽量使用原文结构,在翻译活动中再现原作的风格. 相似文献
573.
574.
《重庆工商大学学报(自然科学版)》2008,(6)
根据英汉两种语言文化的特点及其差异,从科技英语的文体特征出发,结合科技英语汉译实例,分析并探讨了科技英语汉译的常用方法与技巧问题。认为科技英语翻译不仅要遵循翻译的一般理论原则,还必须考虑到科技英语独特的文体特征与规律,往往需要译者将各种译法融会贯通,有机结合,灵活使用,力使译文在重理不重情的境况下达到"准确规范,通顺易懂,简洁明晰"的标准。 相似文献
575.
唐宋词是我国古典文学中的艺术瑰宝,历久弥新。王国维《人间词话》说:“词之为体,要涉宜修,能言诗之所不能言,而不能尽言诗之所能言。诗之境阔,词之言长。”要眇婉曲的文体特征和情深言长的内容特征是唐宋词的魅力所在。 相似文献
576.
弹词作为“女性文体”的特点表现在作者、接受者、传播者、内容、形式等五个方面。弹词中所体现出来的女性意识的自觉是多方面的,而尤以女性的参政意识最为突出,这与中国的文学传统、当时的社会思潮、社会风气、文化氛围等因素密不可分,对后世的女性文学乃至中国文学产生了深远的影响。 相似文献
577.
578.
科技英汉互译技巧比较研究 总被引:2,自引:1,他引:2
科技英汉互译技巧比较研究应根据英、汉两种语言文化的特点及其差异,且从科技英、汉语言的文体特征视角出发,并结合互译实例来进行.从而我们也可以发现,在一般的科技英汉互译中既应遵循翻译理论的一般原则,也要考虑其独特的文体特征与发展规律. 相似文献
579.
商务合同翻译中的策略运用 总被引:2,自引:0,他引:2
从商务合同的恰当选词和严谨句法入手,在商务合同翻译中提出了同义词连用、选用正式的词、枝状结构、特殊句型等策略。 相似文献
580.
任竞泽 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2022,(3):132-141
文体观念是钱钟书文学观念的重要组成部分,这在其《谈艺录》《管锥编》等著作中都有集中体现。他往往在引述历代经典文体文献并分析比较的基础上,给出自己独到的文体批评见解和论断。在其文体观念之中,“辨体”这一古代文体学理论的核心范畴又是其用力所在,主要包括体制为先与亦遵格式、严分体制与得体失体、严于辨体与文体界限三个方面。通过对其著述中相关辨体文献的辑录整理和分类分析,系统地构建其辨体理论批评体系。 相似文献