首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   940篇
  免费   5篇
  国内免费   7篇
系统科学   7篇
丛书文集   17篇
教育与普及   15篇
理论与方法论   52篇
综合类   861篇
  2023年   10篇
  2022年   13篇
  2021年   12篇
  2020年   12篇
  2019年   19篇
  2018年   4篇
  2017年   11篇
  2016年   14篇
  2015年   28篇
  2014年   65篇
  2013年   74篇
  2012年   54篇
  2011年   69篇
  2010年   83篇
  2009年   60篇
  2008年   87篇
  2007年   72篇
  2006年   44篇
  2005年   40篇
  2004年   35篇
  2003年   19篇
  2002年   28篇
  2001年   16篇
  2000年   24篇
  1999年   6篇
  1998年   10篇
  1997年   7篇
  1996年   7篇
  1995年   6篇
  1994年   1篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   4篇
  1990年   3篇
  1989年   2篇
  1988年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有952条查询结果,搜索用时 953 毫秒
861.
简论许渊冲的中诗英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
许渊冲先生在当代中国文学翻译中的地位和作用是独一无二的。通过对许渊冲先生的中诗英译赏析,证实了文学翻译要保持原作艺术魅力,译者要尽可能地利用最好的译语表达方式。  相似文献   
862.
王健 《甘肃科技纵横》2004,33(4):143-143
英汉两种语言之间在词义上存在一定的差异。这种差异的存在给英汉翻译带来了一定的困难。我们可以在翻译中灵活运用几种方法,以弥合英汉语之间在词义上的差异,从而提高翻译的水平与质量。  相似文献   
863.
四字词组是汉语中常见的一种语言现象。它被大量运用于说话、文章里。自由四字词组不同于固定词组,它们是可以随意拆散,随意组合的。翻译自由四字词组有多种方法,有时英语中有基本对应的表达法,有时必须减译,有时必须增补词语,多个四字词组连用时则常用综合法。  相似文献   
864.
K—9卷积码的Viterbi译码算法及其FPGA实现   总被引:9,自引:0,他引:9  
探讨了CDMA数字移动通信中的差错控制问题,研究用约束度K=9的卷积编码和最大似然Viterbi译码的差错控制方案。在Viterbi译码算法中,提出了原位运算度量、保存路径转移过程和循环存取幸存路径等方法,能有效地减少存储量、降低功耗,使得K=9的Viterbi译码算法可以单片XC4010 FPGA为主的器件上实现,其性能指标符合CD-MA数字移动通信IS-95标准要求。文中给出了实测的算法性能,  相似文献   
865.
本文主要讨论汉诗在多种学科理论指导下译出的诗句所具有的意义。文章从解码语言符号和译语词语模糊性两方面进行论述。在阅读译诗时,把译者译诗的意图同作者创作的心境联系在一起进行思考,很能帮助我们理解译诗的蕴含。  相似文献   
866.
温穗君 《科技信息》2008,(13):140-140
语境与翻译有着密切的关系,对翻译具有重要的意义。语境是人们理解话语意义的依据,是语义的决定性因素,是获得功能对等翻译的关键所在。由于文化、社会背景、语言习惯等不同,所以在翻译过程中一定要根据语境来进行,使译文既忠于原文,又通顺流畅,给人美感,真正达到翻译的标准。  相似文献   
867.
“六步操作法”指“教师导改——学生自改——小组互改—集体修改——教师评改——旧文新作”的教学流程。它以现代教育理论为基础,以新课程标准为指导,树立以学生为主体,以训练为主线的思想,立足于培养学生的自能作文能力,给学生创造一种崭新的、全体参与的作文训练方式。本操作改变了传统教师批改作文的观念,把习作的批改权还给学生,让学生参与到批改的全过程,教师只做引导和评价,变“一言堂”为“群言堂”,学生变被动为主动。这样,充分体现了“自主、合作、探究”的学习方式。  相似文献   
868.
席宏晔 《科技资讯》2010,(14):180-181
日汉翻译教学是高校日汉教学中的重点和难点,本文通过对于在日汉翻译教学过程中常见的错误,如词义理解不清、前后顺序颠倒、直译多意译少和背景知识缺乏等问题的分析,提出了明辨词义、理清翻译顺序、注意译文前后连贯和多读背景材料等学习方法,对于提高学生的日汉翻译水平有重大的意义。  相似文献   
869.
从翻译与维特根斯坦的"生活形式"和"共晓性"概念之间的关系出发,着重探讨了"语言与生活形式所组成的共晓性的联合"与翻译之所以可能的关系。虽然"生活形式"和"共晓性"为翻译提供了可能,然而由于其自身及其话语表述的多样性和先验性,反过来又造成了翻译的不确定性,因而在实践中难以被灵活运用,有可能转变为"教条"。但这同时也为翻译研究提供了启示:人类的价值文化存在多元差异,看待翻译活动也有不同视角,翻译研究在立足于语言和翻译的本体的同时,应该积极向其他学科寻求"共晓",不断为自身注入活力。  相似文献   
870.
从文体学角度出发,通过从语音手段等方面对唐代诗人王维的七言绝句《送元二使安西》的原文及四种不同的英译文进行探讨,运用相关的文体学理论分析汉诗英译现象,以期给近体诗翻译及其研究提供一些新的启迪。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号