全文获取类型
收费全文 | 940篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
系统科学 | 7篇 |
丛书文集 | 17篇 |
教育与普及 | 15篇 |
理论与方法论 | 52篇 |
综合类 | 861篇 |
出版年
2023年 | 10篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 65篇 |
2013年 | 74篇 |
2012年 | 54篇 |
2011年 | 69篇 |
2010年 | 83篇 |
2009年 | 60篇 |
2008年 | 87篇 |
2007年 | 72篇 |
2006年 | 44篇 |
2005年 | 40篇 |
2004年 | 35篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 28篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有952条查询结果,搜索用时 515 毫秒
761.
以巴别的诅咒解释可译性问题,是一种隐喻式注解,抑或是神智学的信仰认识。19世纪后,洪堡特等人运用语言学理论继续解释这种现象,得出结论——语际不可译。狭义地讲,翻译的主体是语言活动,因而语言活动规律决定翻译的存在。因此,洪堡特等人的语际不可译之论有其理性,然而其理性有所局限。因为,广义地讲,翻译又是一种文化现象,有其文化规律,即:原作具有某种本质特征,必然呼唤译者和译作。可译性是特定作品的本质特征,具体地体现为:原作和译作挣脱了一般语言规律的束缚,获得了文化的个体身份,它们发起了相对于彼此的运动,融进彼此生命并互补彼此语言意义的虚空,共同领悟语言的整体性意图,实现翻译的文化理想——还原纯粹语言。 相似文献
762.
湖南师范大学图书馆馆藏《诗学正宗》一部,经与浙江图书馆藏本比对,确认湖南师范大学图书馆藏本为明嘉靖三十六年五乐堂刻本之残本,由坊间剜改作假而成。 相似文献
763.
鞍钢宪法是毛泽东在探索中国特色社会主义道路上关于企业管理模式的创举,它的核心内容是"两参一改三结合"。其中蕴含的民主思想、对人价值的肯定以及对传统分工理论的突破等对当前以公有制为主体的中国特色社会主义企业管理思想有重要的启示作用。 相似文献
764.
赵婷 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2012,(10):94-98
通过描述性手法,对两部影片《阿甘正传》与《阿拉丁》的字幕翻译进行实例分析,考察英汉电影字幕翻译对文化他者的改写现象。字幕翻译由于其特殊性,必然要求对原语文化的翻译通俗易懂,译者因而通常会根据需要采取相应的翻译策略,使目的语受众尽快在最佳程度上理解原语表达的信息和艺术内涵,这就使得英汉电影字幕翻译在一定程度上对语言和文化的改写不可避免。 相似文献
765.
介绍了阀控调速型耦合琴的工作原理,分析了阀控调速型耦合器运行中存在的问题,并对设备存在的问题进行技术改造。 相似文献
766.
借鉴具有代表性的三个跨文化传播能力模式,结合中国哲学典籍英译特性,从宏观和微观角度构建出一套中国哲学典籍英译译者的跨文化传播能力模式,至少包括熟知中国哲学典籍的能力,多元文化视角,熟知翻译理论的能力和翻译能力四个方面。着重探讨了前三种宏观能力,旨在传播中国文化,促进世界文化交流,构建多元文化世界。 相似文献
767.
目前铁路建设施工发展迅速,为了实现新旧铁路汇合及利用既有车站,会涉及对既有车站进行扩能改造。本文以广西沿海铁路钦州北至防城港段扩能改造工程钦州车站站改为例,阐述了车站站改施工的原则、方案和方法,可供同类工程参考。 相似文献
768.
物流业作为现代服务业的重要组成部分之一,在经济发展中发挥的重要的作用。税制改革之前,物流企业缴纳营业税,营业税税制本身固有的局限性阻碍了物流企业发展的专业化、现代化发展的进程。该文阐述物流企业"营改增"后税率、纳税行为、及税负变化的状况。通过调研苏州部分物流企业税制改革前后税负变化的状况,并对物流企业出现了税负增加的情况进行了分析,指出了物流企业税负增加的原因,并提出了改善物流企业税负压力的几项措施。 相似文献
769.
《河北经贸大学学报(综合版)》2016,(2):50-53
汉语文化负载词是中华民族语言的精粹,蕴含着丰富的民族文化及历史沉淀,在对外传播中起着不可忽视的作用。在国家提倡文化"走出去"的背景下,汉语文化负载词的准确翻译是中华民族文化成功对外传播并为世界人民所了解和接受的前提。因此,克服跨文化交流过程中的文化障碍,避免语用失误是中华文化成功走出去的有力保证。 相似文献
770.
相对于西方文论,“隐”范畴凝聚了诸多的异质性。形声兼表会意的诗性造字方式、中西语言的异质性,以及包括意义界定的模糊性、不确定性、复义性、意义的游移性在内的诗性言说方式,这些异质性使“隐”范畴具备诸多诗学因素,因而使译者在英译时面临难以突围的诗学困境。在“隐”的单、双字英译统计、分析的基础上,发现译者使用了“诗、理共建,稳中求变”的诗学策略。 相似文献