首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   934篇
  免费   5篇
  国内免费   7篇
系统科学   7篇
丛书文集   17篇
教育与普及   15篇
理论与方法论   52篇
综合类   855篇
  2023年   10篇
  2022年   8篇
  2021年   11篇
  2020年   12篇
  2019年   19篇
  2018年   4篇
  2017年   11篇
  2016年   14篇
  2015年   28篇
  2014年   65篇
  2013年   74篇
  2012年   54篇
  2011年   69篇
  2010年   83篇
  2009年   60篇
  2008年   87篇
  2007年   72篇
  2006年   44篇
  2005年   40篇
  2004年   35篇
  2003年   19篇
  2002年   28篇
  2001年   16篇
  2000年   24篇
  1999年   6篇
  1998年   10篇
  1997年   7篇
  1996年   7篇
  1995年   6篇
  1994年   1篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   4篇
  1990年   3篇
  1989年   2篇
  1988年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有946条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
主/述位结构及主位推进理论不仅是语言学研究的重要方法,而且具有广泛的应用价值。在口译中,分析源语小句的主/述位结构及主位推进模式,厘清句子之间的逻辑关系和讲话人的思路,可以快速确定传译的切入口,并最大限度地实现源语与目的语的功能对等。  相似文献   
62.
冯晓旭  孙晟南 《科技信息》2007,(28):187-187,232
象思维是中国传统的思维方式,是中国古代哲学、诗学和美学的核心范畴。本文通过讨论象思维与中诗英译的关系,力图展现象思维和意象在中诗英译中的重要地位。  相似文献   
63.
自译在很大程度上并不是翻译,而是改写,如在将StaleMates自译成《五四遗事》时,张爱玲即在不同层面对原英文文本进行了大量的改写。在切斯特曼提出的五种翻译伦理模式中,自译首要遵循的不是再现的伦理而是基于规范的伦理。  相似文献   
64.
运用阐释性翻译理论,以《满都莫日根》英译文本为例进行论证分析,从音乐性、视觉性和直接意义等方面说明阐释性翻译理论对中国民族典籍英译的启示,指出其翻译理论为中国民族典籍翻译提供了强有力的理论支持。  相似文献   
65.
66.
针对高等学校的思想政治工作薄弱的状况 ,本文分析了薄弱的具体表现、原因 ,并在此基础上提出了采取齐抓共管的改革内容和具体措施。  相似文献   
67.
广告语本身充满丰富的想象力、极大的创造性和煽动性.翻译时,由于社会文化、语言、民族心理等方面的原因,并非只是一种一一对应的符码转换,而是要在保持深层结构的语义基本对等,功能相似的前提下,重组原语信息的表达形式.因此在翻译广告语句时需要尽可能运用多种翻译方法,从不同的角度进行多层次的处理,这样才能收到形、神、意兼顾的翻译效果.本文从直译法,音译法,套译法、转译法和增减译法等方面对中英文广告翻译方法作了初步的探讨.  相似文献   
68.
诗歌作为音韵与意义浑然天成的纯文学形式,其形式与意义之间具有复杂的互动关系。曹明伦在所译的《莎士比亚十四行诗集》中把握住了莎诗特有的神韵、音韵以及形韵,并巧妙地使莎士比亚十四行诗之音义特征在译诗中得到了再现。  相似文献   
69.
意境美是古典诗词的灵魂和精神所在,但要译出含蓄的意境之美绝非易事。翻译目的论为古典诗词翻译开启了一个全新的视角。旨在以翻译目的论的基本理论为依据,从翻译的目的性出发,举例分析古典诗词翻译所应该遵循的基本原则和方法,从而强化翻译者的目的意识,提高其审美水平。  相似文献   
70.
通过对张谷若先生《大卫·考坡菲》译文的赏析,概括出张老的翻译特色和 脚踏实地的翻译理论。我们学习、研究文学翻译,应当学习张谷若先生那种治学严谨的 态度,领会他独特、优美的翻译风格,学习运用他的翻译方法和技巧,为繁荣我国的翻译 事业而不懈地努力。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号