全文获取类型
收费全文 | 883篇 |
免费 | 39篇 |
国内免费 | 24篇 |
专业分类
系统科学 | 18篇 |
丛书文集 | 44篇 |
教育与普及 | 14篇 |
理论与方法论 | 10篇 |
现状及发展 | 2篇 |
综合类 | 858篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 14篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 53篇 |
2013年 | 41篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 62篇 |
2010年 | 46篇 |
2009年 | 49篇 |
2008年 | 78篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 38篇 |
2003年 | 41篇 |
2002年 | 42篇 |
2001年 | 32篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 6篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 1篇 |
1948年 | 1篇 |
排序方式: 共有946条查询结果,搜索用时 421 毫秒
231.
人称指示语在日常交际中发挥着很重要的作用,其丰富的含义和多样的用法常被人们拿来研究。研究汉语复兹第一人称指示语“我们”的用法.有助于人们在交往中更加娴熟贴切地使用第一人称指示语,从而促进人际沟通。 相似文献
232.
本文首先探讨了人称指示中第二人称代词对翻译活动的影响.原文采用第二人称与其他人称代词混用的写作手法,一般是为了达到某种修辞目的,而译文中的处理方式必将影响语篇的连贯.在详细分析了一个此类译例后指出,解决问题的办法是,尽量在中译文中省略人称代词主语,使用无主句.其次,探讨了合作及礼貌原则对翻译活动的影响,且进一步指出,译者面对的会话含义可能不象语言学中所论述的(只违反一条合作原则的准则等)那么单一和明确.最后,提出"言外之力",往往要"显化"翻译. 相似文献
233.
234.
王丽明 《莆田高等专科学校学报》2009,(6):58-61
从“その”的汉译存在多种情况入手,探讨日语中“その”的用法及使用规则。首先把研究范围限定在“その”的文脉指示用法,接着介绍了“その”在文脉指示中的两个用法;最后,总结了“その在文脉指示中的五个使用规则。 相似文献
235.
指示代词是最原始,最基本的指示语言的手段。指示代词在汉语中有着较高的使用频率,属于汉语中的基本词汇。本文浅述上古时期、中古时期,近代时期这三个不同时期指示代词的语法特点以及指示代词的演变、发展的过程。 相似文献
236.
吴俊 《广西右江民族师专学报》2011,(2):98-101
歧义是英语中常见的一种语言现象。这种语言现象具有积极的作用,也有消极的作用。通常地,在现实生活,为了达到一定语用目的及效果,人们总是设法利用歧义所具有的作用。英美作家也不例外,他们充分利用歧义所具有的特点,为其作品增色。为此,文章通过具体的例子,对英美文学作品中由一词多义、指示语、预设等所引起的歧义现象做了一些探讨,以期为人们能更好地欣赏英美文学作品提供一些指导。 相似文献
237.
鲁容 《达县师范高等专科学校学报》2011,(6):99-101
指示语具有先用和反先用的特点。以往研究大多数限于对先用和反先用的具体使用场合进行描写,未能揭示其内在原因。从经济原则的角度对汉语时间指示语先用和反先用现象的内在动因进行分析发现,先用还是反先用主要取决于如何在保证取得最大交际效果的同时相对最为省力。 相似文献
238.
239.
240.