首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6164篇
  免费   9篇
  国内免费   11篇
系统科学   3篇
丛书文集   71篇
教育与普及   74篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   1篇
综合类   5653篇
  2024年   7篇
  2023年   29篇
  2022年   53篇
  2021年   34篇
  2020年   56篇
  2019年   62篇
  2018年   29篇
  2017年   30篇
  2016年   48篇
  2015年   139篇
  2014年   328篇
  2013年   368篇
  2012年   403篇
  2011年   518篇
  2010年   564篇
  2009年   680篇
  2008年   675篇
  2007年   601篇
  2006年   334篇
  2005年   199篇
  2004年   185篇
  2003年   177篇
  2002年   183篇
  2001年   151篇
  2000年   88篇
  1999年   59篇
  1998年   55篇
  1997年   19篇
  1996年   31篇
  1995年   28篇
  1994年   8篇
  1993年   9篇
  1992年   4篇
  1991年   9篇
  1990年   12篇
  1989年   4篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6184条查询结果,搜索用时 78 毫秒
741.
张楠 《科技信息》2012,(32):I0080-I0080
在日本用甜、辣、苦、酸、成五味来表示味觉,中国也有同样的味觉词,所以在翻译时本不应该存在问题。但是生活中的味觉词不单单只表示为味觉,它还可以表示人的表情、心理状态、性格、嗅觉、听觉等等。本稿选取了日语味觉词中最常出现的“甘ぃ”来进行研究,主要考察其转用和汉译情况。  相似文献   
742.
徐明 《科技信息》2012,(35):794+888-314,408
广告语言是一种精炼、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言。广告是“双关”大显身手的地方。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,达到促销的根本目的。广告中双关语的翻译除了语意双关之外,还需要考虑到广告本身的风格特点。本文从双关语的定义及发展现状着手,讨论了广告英语中双关语的类型以及它的作用,并对广告英语中双关语的翻译技巧作了初步的探讨。  相似文献   
743.
李海静  彭雪亮 《科技信息》2012,(28):181-181
语言与思维密切相关,语言是思维的表现形式,思维的过程需要语言表达。翻译作为语言转换的过程,必定涉及到语言与思维的关系,语言与思维的关系对翻译活动也会产生很大的影响,本文旨在从语言与思维关系的角度浅议其对翻译的影响。  相似文献   
744.
郭曼 《科技信息》2012,(33):291-292
计算机英语具有明显的专业特点。它的词汇大多来自于非计算机领域但又具有明显的专业特色,所用句式具有科技类英语普遍存在的复杂性。因此,计算机英语的翻译需要译者不仅考量词汇的翻译,而且还要适当运用技巧,提高句子的可读性,在“信”的前提下,力求“达”和“雅”.  相似文献   
745.
牟莉军 《科技信息》2012,(25):20+25-20,25
西方女性主义运动蓬勃兴起,使得翻译领域发生了翻天覆地的变化,体现了浓重的女性翻译主义,这一现象,在翻译所涉及的语言中尤为突出。本文从语言层面出发,对语言中的性别歧视到女性翻译进行分析研究,从而找出策略,在语言中进一步避免性别歧视,提高女性的社会地位。  相似文献   
746.
丁宁 《当代地方科技》2012,(13):177-177
科技翻译的过程就是理解原文并创造性地用准确而精练的语言再现原文的过程。科技英语的翻译要减少使用带感情色彩的词汇和修辞手段,用清晰、严密的词句,并尽量使用专业术语,使译文富有科技文章的韵味。本文就应用英语专业学生服务企业的实践创新训练计划项目一量具量仪技术资料的翻译研究与实践为实例,分析学生在英汉科技翻译中的常见问题,并提出相应解决办法。  相似文献   
747.
本文以公文汉译英为研究对象,以顺应论为依据,结合公文的翻译和顺应论研究,从词汇层级、句法层次、语境层次考察公文的特点;以V erschueren的顺应论和认知一致原则为基础,从交际语境和语言结构差异的角度对影响公文翻译的各种不同但又相互联系的语境因素进行探讨。通过对原文和译文的差异比较,说明译者为促成认知一致,在公文翻译过程中应如何顺应这些语境因素(语言语境与交际语境):顺应受众的心理世界、社交世界、物理世界以及顺应目的语的语言现实。  相似文献   
748.
借助翻译目的论的分析视角,比较了英国作家王尔德的《夜莺与玫瑰》的两个中文译本。从翻译活动发起人、目的语文本接收者(目标读者)及译者三个角度出发,分析了在不同翻译目的的指导下选取不同的翻译策略。并且结合具体实例介绍了在不同翻译目的指导下译文的风格特点,同时指出不同翻译目的下的译文不能够进行平行对比,没有优劣之分。  相似文献   
749.
为什么我们的学生在做英语互译时,总是中文痕迹很明显,中式英语现象究竟是怎样产生的呢?本文试从哲学角度追根求源,找出造成中西方思维模式迥异的根本原因及中西方思维模式的主要区别,让学生对于英语语言结构有一个提纲擎领的认识。只要在翻译过程中注意转换思维,学生就能写出或说出地道的英语句子,这样学生的汉英翻译,乃至整个英语学习都会有一个质的飞跃。  相似文献   
750.
随着全球化步伐的加快,跨文化交流日益频繁,双语公示语作为对外宣传材料的一个重要组成部分,其作用将更为突出。河南省拥有十分丰富的文化旅游资源,每年都吸引了不少的中外游客。然而,省内公示语翻译现状并不尽如人意,各种不规范的翻译甚至误译现象层出不穷,严重影响了河南省的国际形象,从跨文化交际的角度看,应对公示语翻译存在的问题加以改善。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号