首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6148篇
  免费   15篇
  国内免费   10篇
系统科学   3篇
丛书文集   71篇
教育与普及   74篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   1篇
综合类   5642篇
  2024年   7篇
  2023年   29篇
  2022年   51篇
  2021年   33篇
  2020年   47篇
  2019年   61篇
  2018年   29篇
  2017年   30篇
  2016年   48篇
  2015年   139篇
  2014年   328篇
  2013年   368篇
  2012年   403篇
  2011年   518篇
  2010年   564篇
  2009年   680篇
  2008年   677篇
  2007年   601篇
  2006年   334篇
  2005年   199篇
  2004年   185篇
  2003年   177篇
  2002年   183篇
  2001年   151篇
  2000年   88篇
  1999年   59篇
  1998年   55篇
  1997年   19篇
  1996年   31篇
  1995年   28篇
  1994年   8篇
  1993年   9篇
  1992年   4篇
  1991年   9篇
  1990年   12篇
  1989年   4篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6173条查询结果,搜索用时 31 毫秒
721.
如何理解和翻译"Science and Technology Studies"   总被引:4,自引:0,他引:4  
从S&TS产生的历史背景和研究范围来看,S&TS是被视为独立研究领域的科学技术哲学、科学技术史和科学技术社会学研究出现交叉汇流的一个会聚点,它以多学科、跨学科和交叉性为显著特征,是与这些传统学科处于同一层次的一种新型的学术研究领域。可以考虑把S&TS意译为“科学与技术的人文社会学研究”。从这个意义上看,企图把S&TS译为“科学技术学”,并将其提升为涵盖其他学科的一级学科来对待的观点是值得商榷的;企图以“科学技术学”取代“科学技术哲学”来谈论中国自然辩证法学科建设的观点,则既不符合中国自然辩证法学科的研究传统,更是违背了S&TS的基本内涵。  相似文献   
722.
佛典在汉译的过程中,经历了汉文化的重新洗礼,获得了一种新的语言艺术风格。同时,佛典本身蕴涵的丰富的文学成分,也为中国文学增加了新的内容。  相似文献   
723.
中国当代文学界“文化热”方兴未艾 ,解读这一文学现象对研究中国当代文学有很好的学术价值。从“文化热”兴起的原因、“文化热”存在的多元化状态以及发展的趋势来解析这一现象所孕含的文化意蕴 ,可以使文化追求重新焕发活力  相似文献   
724.
英汉隐喻翻译中的同化与异化   总被引:2,自引:0,他引:2  
现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点,翻译的同化与异化是两种不同的翻译策略,本文从直译、意译、将一种文化中的形象比喻转化为目标语中相对应的已有的形象比喻、采取直译并附带解释或注释的形式以及用汉语的对句结构来翻译英语中的隐喻等几种不同的方式来探讨隐喻翻译的同化与异化问题。  相似文献   
725.
在淮河小学,我接了一个有50名同学的班级。走进课堂,50个孩子仰起的脸像50棵向日葵,纯真而富有生机。面对他们,我的心中油然而生的是对生命的敬畏和随之而来的责任。我觉得自己是一个守护生命花园的园丁,神圣而幸福。  相似文献   
726.
术语指称与汉译规范   总被引:2,自引:0,他引:2  
对术语内涵的认识是不断深入的,术语翻译有时也随之深入和趋近科学,这是术语翻译规范化必经的过程,它将同时促进译语词汇与词典的规范化。  相似文献   
727.
译文的归化和异化是现今翻译界关注的焦点之一,作为跨文化翻译的两种策略,归化、异化并没有优劣之分,各有所长;从读者的角度来看,他所处的时代不同,对同一译作的反响亦不同。不同的读者由于其知识结构和心理倾向的差别,对译文的要求也会不同。可见,不管是归化还是异化,只要能得到读者的认可,都是可行的翻译。  相似文献   
728.
浅谈移就修辞及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
移就是英语中常用的一种修辞格,它由转移修饰语和中心语构成。被修饰的中心语只是形式上的被修饰语,而真正的逻辑被修饰语有时存在于语境之中,有时存于语境之外,二者通过语意的巧移而形成一种临时的搭配。本文主要探讨英语移就修辞格的基本性质、主要特征以及其翻译原则和方法。  相似文献   
729.
谈国栋 《科技信息》2006,5(11):347-348
本文在提出了中国产品资料及广告中存在的问题的基础上,从跨文化意识的角度探讨了译者的跨文化意识在广告语翻译和产品说明翻译中的指导作用,并且就这些问题提出了相应的应对策略。  相似文献   
730.
随着中国旅游业的兴盛,越来越多的外国旅游者将中国列为其首选的旅游目的地。如何了解旅游文本的基本特点并准确而恰当地向外国旅游者翻译或提供富有中国文化内涵和中国民族特色的导游服务,是所有从事涉外导游翻译的一项基本而深刻的课题。本文从导游词中最基本的文化词汇到最“深奥”的古典诗词的翻译,谈了一些行之有效的策略,供从事相关业务者参考。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号