首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6148篇
  免费   15篇
  国内免费   10篇
系统科学   3篇
丛书文集   71篇
教育与普及   74篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   1篇
综合类   5642篇
  2024年   7篇
  2023年   29篇
  2022年   51篇
  2021年   33篇
  2020年   47篇
  2019年   61篇
  2018年   29篇
  2017年   30篇
  2016年   48篇
  2015年   139篇
  2014年   328篇
  2013年   368篇
  2012年   403篇
  2011年   518篇
  2010年   564篇
  2009年   680篇
  2008年   677篇
  2007年   601篇
  2006年   334篇
  2005年   199篇
  2004年   185篇
  2003年   177篇
  2002年   183篇
  2001年   151篇
  2000年   88篇
  1999年   59篇
  1998年   55篇
  1997年   19篇
  1996年   31篇
  1995年   28篇
  1994年   8篇
  1993年   9篇
  1992年   4篇
  1991年   9篇
  1990年   12篇
  1989年   4篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6173条查询结果,搜索用时 15 毫秒
611.
20世纪80年代末90年代初,乔姆斯基提出了语言学理论的最简方案(MP,m in im alist princ ip le)。本文从最简方案视角对汉语中习语的翻译问题作了简单的探讨,并以《红楼梦》的杨宪益夫妇的一本中的习语翻译为例,试图从最简方案背景下解释习语的翻译。  相似文献   
612.
文体学的发展为翻译带来了启示,本文以中国古建筑书籍,特别是苏州园林英译介绍为研究对象,运用文体学和翻译关系相关理论,探讨中国古典建筑书籍的文体特点和翻译策略,以进一步认识翻译的本质。  相似文献   
613.
着眼国际会展项目的实施流程,探索了我国会展翻译研究应当关注的焦点及其语言基础.借助现代ESP理论,综合运用频率、修辞与体裁分析法并结合学科分析路径,以期构建汉英会展翻译文本分析的优化模式.  相似文献   
614.
林茜 《科技信息》2013,(23):263-264
中西方文化的差异必然会限制英汉两种语言的互译。在翻译中不但要注重语言的研究,更要注重英汉的文化差异,了解英语国家的风俗民情,合理运用恰当的翻译方法:异化法、归化法(增译法、引申法、替代法等)、音译法,才能在翻译实践中更好地补偿文化差异。  相似文献   
615.
康婵 《科技信息》2013,(11):259-259
<正>With the development of reform and opening-up,research articles have become a significant productive force.The abstracts in English research articles are the generalization of the main content of the article,how to translate Chinese abstracts into English ones remains a key issue for Chinese learners  相似文献   
616.
刘瀚儒 《科技信息》2013,(19):254-254
在当今全球化的背景下,本地化已成为产品进入他国市场的重要环节。在本地化的实现过程中,除了需要考虑技术使用、市场需求、文化差异,还要考虑目标语言市场。本文通过西方电影的中文译名分析翻译的本地化,目的在于探讨翻译本地化在进入他国市场中发挥的重要作用。  相似文献   
617.
陈宝晶 《科技资讯》2010,(35):153-154
针对当前很多人在翻译以英语书写的书籍、刊物及科技学术论文存在的困难和问题。本文以科技英语的特点出发,指出一些通用的科技英语翻译技巧,旨在帮助同仁们在翻译科技专业英语时能得心应手,更好地从事翻译工作。  相似文献   
618.
上世纪70年代,翻译研究出现了文化转向,这种文化转向强调了翻译与目标语体系中政治、文化和意识形态等方面的关系;强调了意识形态影响翻译的层层面面,如影响译者对翻译文本的选择,影响译者所选用的翻译策略等。在中国翻译发展史上,“五四”时期是一个特殊而典型的时期。当时的内忧外患给中国的知识分子带来了严重的危机感,使他们意识到文学也可以承载政治使命与科学启蒙职责。这一时期的翻译活动在文本和翻译策略的选择上都明显地受到了当时社会意识形态的影响。  相似文献   
619.
兰梅 《科技信息》2011,(12):164-164
国外每一汽车品牌都有各自的文化来源及其蕴意。在对这些国外汽车进行汉译时,译者要充分考虑目标语读者和汽车商标词这一特殊翻译活动本身的目的,恰当选取音译法、直译法、谐音取义法、商标创新意译法等翻译方法,力求实现更加繁荣的跨文化交流。  相似文献   
620.
商品商标翻译是否能顺应消费者的心态直接影响到商品的市场份额及其发展前景,因此在翻译商标的时候译者会把多种翻译方法结合在一起以满足女性作为主体消费人群的消费心理。本文以常见的商品商标的翻译为例阐述商品商标翻译与主体消费人群消费心态的重要关系。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号