首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6148篇
  免费   15篇
  国内免费   10篇
系统科学   3篇
丛书文集   71篇
教育与普及   74篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   1篇
综合类   5642篇
  2024年   7篇
  2023年   29篇
  2022年   51篇
  2021年   33篇
  2020年   47篇
  2019年   61篇
  2018年   29篇
  2017年   30篇
  2016年   48篇
  2015年   139篇
  2014年   328篇
  2013年   368篇
  2012年   403篇
  2011年   518篇
  2010年   564篇
  2009年   680篇
  2008年   677篇
  2007年   601篇
  2006年   334篇
  2005年   199篇
  2004年   185篇
  2003年   177篇
  2002年   183篇
  2001年   151篇
  2000年   88篇
  1999年   59篇
  1998年   55篇
  1997年   19篇
  1996年   31篇
  1995年   28篇
  1994年   8篇
  1993年   9篇
  1992年   4篇
  1991年   9篇
  1990年   12篇
  1989年   4篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6173条查询结果,搜索用时 203 毫秒
471.
西方影片在全球上映时,港、台、大陆三地对同一片名往往有不同翻译。本文试图探寻片名翻译在港、台、大陆三地“本地化”过程中出现的种种现象和问题,并从文化层面加以分析和探讨。  相似文献   
472.
当前我国大学英语教学的翻译教学现状不容乐观,跟不上当前考试改革的新形势。针对目前大学英语翻译教学中存在的问题,探索了在大学英语四六级新题型改革下如何对非英语专业进行翻译教学,提出在英语教学中应注意加强语言培养,注重培养学生的翻译理念和意识,加强英汉对比教学和翻译实践。  相似文献   
473.
于强福 《科技信息》2010,(26):168-169
模糊性是非人工语言的本质特征,而模糊限制语是模糊语言的重要特征之一。本文在讨论了模糊限制语的分类及语用功能后,通过对杨译本《红楼梦》的分析,试论模糊限制语的翻译原则及翻译方法。  相似文献   
474.
得益于西方兴起的女性主义运动,女性主义思想家开始关注女性与翻译的共同点,强调翻译中译者的主体性,采用一系列的翻译策略方法宣扬翻译中的性别身份差异,反抗传统的以男性为中心的语言,文化,政治,提出了女性主义翻译理论,对社会文明与公平的发展做出了贡献,但也有其局限性,有待进一步完善。  相似文献   
475.
林语堂曾以“一捆矛盾”自喻,而对“白话文“的支持与对“欧化文”的反对似乎是其“又一捆矛盾”,而实则不然.文章从语言发生学、语法学、翻译学、语言心理学等维度分析了林语堂“欧化文(翻译)”批判的深层原因,并从语言哲学的高度对林语堂反对“字译”、坚持“句译”,“清顺自然”的行文要求、文化自信心的培养,以及“文白调和”的语录体的提倡等一系列应对策略进行了深入解读.  相似文献   
476.
何子威 《厦门科技》2000,(12):88-89
笔者经常被邀请参加接待日本团组的翻译工作,在接待翻译工作中深深体会到:礼仪是处理人际关系的一门很深奥的学问,在一定程度上反映了一个民族的文明素质和道德风尚。在此,笔者就此提出几点看法,以期达到抛砖引玉之效。  相似文献   
477.
478.
洪婷 《科技信息》2009,(31):I0164-I0165
本文旨在讨论前景化理论及其在文学翻译中的应用。作者首先探讨了前景化理论的概念;其次从前景化理论角度解析文学文本的语言特点,指出文学翻译中不能忽略前景化的表达,只重内容而忽略形式易造成"假象等值"。最后通过对几个文学作品中前景语言翻译的分析,阐明前景化在文学翻译中的作用。  相似文献   
479.
苏桡敏  李有华 《科技信息》2009,(20):128-129
本文主要根据合作原则及其准则从语用学的角度论述公示语的翻译。在公示语的翻译中应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与原语的等值。只有这样公示语才能产生良好的社会语用功能。  相似文献   
480.
本文从文本层面和语用方面探讨国内大学网络文本的翻译现状,指出其存在问题的根源在于译者"语篇意图性"和"可接受性"的忽略,在此基础上提出大学网页文本翻译要把握作者的意图和文本的功能,结合译语读者的接受性,对译文做适当的调整,把握基本信息的传递,增补有用的文化信息,删减冗余信息,发挥网站的交流作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号