首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6148篇
  免费   15篇
  国内免费   10篇
系统科学   3篇
丛书文集   71篇
教育与普及   74篇
理论与方法论   382篇
现状及发展   1篇
综合类   5642篇
  2024年   7篇
  2023年   29篇
  2022年   51篇
  2021年   33篇
  2020年   47篇
  2019年   61篇
  2018年   29篇
  2017年   30篇
  2016年   48篇
  2015年   139篇
  2014年   328篇
  2013年   368篇
  2012年   403篇
  2011年   518篇
  2010年   564篇
  2009年   680篇
  2008年   677篇
  2007年   601篇
  2006年   334篇
  2005年   199篇
  2004年   185篇
  2003年   177篇
  2002年   183篇
  2001年   151篇
  2000年   88篇
  1999年   59篇
  1998年   55篇
  1997年   19篇
  1996年   31篇
  1995年   28篇
  1994年   8篇
  1993年   9篇
  1992年   4篇
  1991年   9篇
  1990年   12篇
  1989年   4篇
  1987年   4篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有6173条查询结果,搜索用时 15 毫秒
461.
意境美是古典诗词的灵魂和精神所在,但要译出含蓄的意境之美绝非易事。翻译目的论为古典诗词翻译开启了一个全新的视角。旨在以翻译目的论的基本理论为依据,从翻译的目的性出发,举例分析古典诗词翻译所应该遵循的基本原则和方法,从而强化翻译者的目的意识,提高其审美水平。  相似文献   
462.
英语和汉语是世界上使用广泛的两种语言 ,属于不同的语系 ,存在着明显差异 ,特别是在词义方面的差异更加明显。本文从不同角度论述英语词义特点、汉语词义特点及两种语言的词义差异对比 ,阐述了其在翻译中的重要意义和采用的不同翻译方法。  相似文献   
463.
通过对张谷若先生《大卫·考坡菲》译文的赏析,概括出张老的翻译特色和 脚踏实地的翻译理论。我们学习、研究文学翻译,应当学习张谷若先生那种治学严谨的 态度,领会他独特、优美的翻译风格,学习运用他的翻译方法和技巧,为繁荣我国的翻译 事业而不懈地努力。  相似文献   
464.
萧乾与云南     
萧乾是我国著名的作家、翻译家。作为抗战时期来云南的文化人,他写过反映云南人民抗战的史诗《血肉筑成的滇缅路》;作为和平时期的翻译家,他不仅与云南学人合译文学名著,还与本文作者——二位普通的高校教师多次书信交往,给予精神的鼓励和帮助其著书及出版。  相似文献   
465.
一丁  丹之 《科技潮》1999,(6):120-121
自1999新年伊始,各软件公司就已开始推行各自的经营计划,有的准备出奇制胜,有的则要稳扎稳打。整体感觉是一扫去年市场疲软的窘况。让人觉得各厂商对软件市场都充满信心。情况也的确如此,新的经营年度一开始,各厂商都不同程度地加大了市场投入力度,在产品的开发上也都有了明确的目标,特别是在1998年完成资金重组的一些公司,均纷纷带着自己众多新产品登台亮相。我们不妨来看看今年第一季度呈现于各个细分市场上的一些有趣现象。中文平台——温吞水一杯在"微软"霸气十足的排挤下,中文平台软件市场逐步萎缩已是不争的事实,  相似文献   
466.
阐述了英汉称谓体系的差异以及造成差异的原因,并讨了汉英跨化交际中两种称谓体系的衔接问题。  相似文献   
467.
将索绪尔的语言学理论、现代信息论思想与我国古人老子、王弼关于“象”、“言”、“意”关系之论述相结合,提出了“达意”与“得意”的概念。“达意”是就非原母语译的释而言的,其前提是译对原评议的理解;翻译的最终目的不是将原翻译,而是要让译的读领会原作所传达的信息,即“得意”。所以“达意”是对译的要求,而“得意”则是对译读的要求。  相似文献   
468.
试谈中英文习语中“狗”的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇是构成语言的基本要素 ,在世界上各个发达的文化中 ,都有文字来记载自己的文化。同一个词语在不同的文化中常常会对应有不同的文化内涵 ,这些词被称为是文化负载词。在翻译活动中 ,对这些文化负载词应如何处理呢 ?本文试通过对中英文中习语中“狗”的翻译为例来进行详细的阐述  相似文献   
469.
邓天文  李成静 《科技信息》2010,(33):223-224
诗歌翻译既具有语言信息传达功能,又具有高度的审美价值和艺术特质。本文以D.Hawks和杨宪益、戴乃迭夫妇的二种《红楼梦·葬花辞》英文译本为研究对象,分别从音韵美、模糊美和意象美三方面对二种译本进行比较分析,以期从接受美学的视角探讨诗歌翻译的原则和途径.  相似文献   
470.
黄荣平 《科技信息》2010,(16):I0146-I0146
英语时政新闻的内容广泛、题材丰富,然而它们有一个共同点,即频繁地使用长句,这给翻译工作带来了不少麻烦。因此,笔者从英汉长句的特点切入,进而探讨英语时政新闻长句的汉译六条原则与两种方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号