全文获取类型
收费全文 | 624篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
丛书文集 | 7篇 |
理论与方法论 | 2篇 |
综合类 | 618篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 38篇 |
2010年 | 41篇 |
2009年 | 70篇 |
2008年 | 55篇 |
2007年 | 52篇 |
2006年 | 36篇 |
2005年 | 30篇 |
2004年 | 26篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 24篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 3篇 |
排序方式: 共有627条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
日语中的授受动词一直以来就是广大学者争先恐后研究的一项课题。有对日语授受动词句构成进行研究的;有对授受动词句意义进行研究的……但是对日语授受助动词进行汉译研究的却相对比较少。另外,几乎所有关于日语授受助动词的汉译研究都是找出与之相对应的汉语。但是.在进行授受助动词汉译研究时我们不难发现.同是授受助动词有些授受助动词是能够翻译成汉语的,而有些却是无法翻译成汉语的。笔者认为日语授受助动词在进行汉译时不仅仅要研究翻译成什么样的汉语,翻译更应该是从宏观上进行把握的,即应该先判断授受助动词能否翻译成汉语.之后才能进行翻译成什么的研究。本文是从宏观上对日语授受助动词的汉译进行研究的,力求用相关理论找出授受助动词能否进行汉译的理论依据,从而解决日语授受助动词汉译的基本问题。 相似文献
12.
13.
本文尝试以系统功能语法为理论依据,从语义出发,对不定式与形容词搭配的各种情况进行了较为详细的及物性分析。分析发现并非所有的搭配情况都可视为从属型动词词组复合体只体现一个过程,他们中有小句复合体以及投射型动词词组复合体,均体现两个过程。本研究的目的在于通过对两个成分之间的语义分析,为我们分析不定式与形容词搭配的句子的及物性提供依据。本文的研究同时证明,基于语义的语法分析方法是十分可行的,可以帮助我们解决很多实际问题。 相似文献
14.
consider是一个常用动词,基本含义是考虑;思考;认为。为了帮助大家正确使用它,现将其常见用法归纳如下:一、consider作考虑;斟酌解时,可解释为think about sth., 相似文献
15.
be going to+动词原形表示将要发生的动作或将要存在的状态。1.概念(1)表示说话人的意图,指打算、准备做的事情,这种打算通常经过预先考虑并含有已做好某些准备的意思,所表达的行动通常被 相似文献
16.
17.
苏玉洁 《温州大学学报(自然科学版)》2009,(1):112-116
在不同的研究者看来,动词be词性存在不同的划分,有的按照传统把动词be分成三大类:助动词、实义动词和连系动词。有的则突破传统,创造性地把动词be归并为一个大类,即连系动词。通过对几个具有代表性的划分观点的对比,结合现行的五大学习词典,发现具有归并动词be的词性划分的可能性,即动词be可以作为新的学习词典中的词目。 相似文献
18.
19.
20.