全文获取类型
收费全文 | 3010篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 82篇 |
教育与普及 | 120篇 |
理论与方法论 | 43篇 |
综合类 | 2767篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 26篇 |
2015年 | 58篇 |
2014年 | 135篇 |
2013年 | 131篇 |
2012年 | 192篇 |
2011年 | 187篇 |
2010年 | 205篇 |
2009年 | 224篇 |
2008年 | 233篇 |
2007年 | 182篇 |
2006年 | 145篇 |
2005年 | 141篇 |
2004年 | 165篇 |
2003年 | 157篇 |
2002年 | 160篇 |
2001年 | 123篇 |
2000年 | 107篇 |
1999年 | 71篇 |
1998年 | 57篇 |
1997年 | 42篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 37篇 |
1994年 | 22篇 |
1993年 | 28篇 |
1992年 | 25篇 |
1991年 | 27篇 |
1990年 | 18篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 1篇 |
1927年 | 2篇 |
排序方式: 共有3012条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
杰克·伦敦小说在描写微妙的性别平衡中展现了鲜明和尖锐的性别话语特色,这与当时美国的时代背景息息相关。杰克.伦敦在二十世纪初的文学活动时期正是美国社会新女性试图主导社会的关键变化阶段。只有充分认识和理解了美国当时的历史文化语境,才能理解伦敦小说中的性别话语,才能真正领悟隐藏其中的价值观。 相似文献
72.
73.
《名利场》出自于英国十九世纪的批判现实主义小说家萨克雷之手,其片段“开幕以前的几句话”描写的是一个舞台的领班在开幕前的开场白,它在国内有不同的译本。本文作者选取杨必、李明、贾文浩以及贾文渊的译文,从文章的选词,语言的形式和生动性等方面对这三篇译文进行对比和评析。 相似文献
74.
《河北经贸大学学报(综合版)》2016,(4)
动物小说英雄叙事模式在动物小说的发展中具有重要地位,是动物形象建构的重要方式。在中国当代文学中,动物小说既继承了英雄叙事传统,也注入了深刻的文化和社会思考,展示了动物英雄的独特存在、情感互通和悲剧命运。动物英雄叙事具有价值尊重、文化反思和生态建构的重要现实意义。 相似文献
75.
对传统叙事话语的颠覆与消解——论刘索拉、徐星等“前先锋派”小说的现代性 总被引:1,自引:0,他引:1
董小玉 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2002,(1):79-82
80年代中期,以写“城市化”为代表的“前先锋派”青年作家群,如刘索拉、徐星等,以强烈的叛逆精神,从生存方式的批判向度,挑战权威,消解正统,其作品刻意表现平庸、琐屑、荒诞、滑稽,以揭示现代人的生存状态、精神 焦虑与迷惘彷徨的情绪。其本叙事广泛采用反讽与黑色幽默的表达技法,在椰榆调侃中达到对传统叙事话语的颠覆和消解。 相似文献
76.
杜璇 《莆田高等专科学校学报》2014,(1):71-75
阐述英国当代著名的后现代主义作家约翰·福尔斯通过代表作《魔法师》,从自然生态、社会生态、道德生态的独特的、生态整体主义的视角,为读者揭示了生态失范的后现代社会的、人类赖以生存的环境状况。生态的失衡,给自然环境乃至人类的精神世界带来的种种危机,具有一定的社会和文化渊源。福尔斯希望建立的人与自然、人与人和谐相处的生态观,对于人类社会的生存、发展、前途和命运具有深远、现实的指导意义。 相似文献
77.
杜开怀 《河北经贸大学学报(综合版)》2008,8(2):37-40
从小说诞生之日起,视角作为鉴赏和解读小说文本的基本手段和角度之一,始终是学界关注的焦点之一。亨利·詹姆斯的代表作《黛西·米勒》通过批判性、创造性地运用第三人称有限视角对小说理论和创作做出了不可磨灭的贡献,是推进小说流派从批判现实主义向现代心理主义过渡的里程碑式的作品,其完善视角的独创更让前人、来者无法望其项背。 相似文献
78.
79.
由《倾城之恋》看张爱玲小说中的爱情观 总被引:1,自引:0,他引:1
李乐 《济源职业技术学院学报》2004,3(1):55-57
在张爱玲婚姻家庭题材的小说中,写尽了爱情的辛酸、无望与苍凉.<倾城之恋>集中代表了张爱玲的爱情观旧式不幸爱情的实质就是女性对男性的经济依附关系,女性经济的不自立、生存境遇的困窘,只能使爱情丧失、失败或死亡. 相似文献
80.
“小说”及其亚文类名称的英译是一个复杂的问题,误译的现象在期刊和辞书中都并不鲜见。英语中的fiction与novel的含义并不相同,二者与汉语中的“小说”概念也均不一致,需根据情况来选择准确的译词。作为泛指,“小说”应当译作fiction,而不是novel,因为novel指的是长篇小说。在小说亚文类的划分上,英语文学界和中国文学界皆尚存在不同的意见。就当今汉语小说的实际情况而言,应当划分为四种亚文类:长篇小说、中篇小说、短篇小说和微篇小说。其中最后一种亚文类的命名歧出纷纭,而以“小小说”和“微型小说”最为通行,但最合理的命名则是“微篇小说”。“中篇小说”和“微篇小说”各自具有多种译名,而其合理性各有差别,经过辨析,可以甄选出最合适的英语词来作为译名。 相似文献