排序方式: 共有29条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
22.
导游讲解技能竞赛除了选手的表现力外,导游词的创作也十分重要.该文从主题选择、主题升华、互动设置、与时俱进等方面对竞赛型导游词的创作进行浅析. 相似文献
23.
24.
李琛 《中国新技术新产品精选》2008,(14):179-179
功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为导游词翻译的策略选择提供了新的思考角度。本文根据具体的翻译目的和原则,结合导游词翻译的特点.权衡译文内容和形式间的关系,探讨其翻译策略和方法, 相似文献
25.
本文旨在从跨文化交际的角度论述导游词的翻译,试图选择一种能够有效传递中国文化、促进文化交流的翻译策略。 相似文献
26.
采用了"思维报告法"和"黑箱法".探讨了导游口译教学中学生常出现的错误,并分析了其原因,最后介绍了两种针对这些问题的训练方法:"套话"转译练习法和"情境练习法". 相似文献
27.
在国际旅游业高速发展的今天,英语导游词的创作、翻译和讲解起着非常重要的作用。本文从英语导游词的翻译创作着手,以“意境”为主线,阐述了如何在英语导游词的翻译创作活动中恰到好处地表现景点所蕴含的完美意境。 相似文献
28.
归化和异化是两种不同的处理语言形式和文化差异的翻译策略.在导游词翻译中,归化和异化是相辅相成、动态统一的关系,应该把归化和异化策略结合起来,处理好源语与目标语的关系,减少文化冲突,促进不同文化的交流. 相似文献
29.
河北红色旅游资源导游词的翻译目的应以宣扬中国人民的爱国精神为主,而历史事件的处理方式是影响其文本功能和目的的主要因素,应采取增译或省译方法。名胜古迹旅游资源导游词的翻译目的应以传播河北文化为主,其中文化差异的处理方式是影响其文本功能和目的的主要因素,应以异化为主,归化为辅。生态资源导游词的翻译目的应以娱乐游客、宣传自然之美为主,其中文化差异的处理方式也不容忽视,应以归化为主,异化为辅。 相似文献