首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   29篇
  免费   0篇
教育与普及   2篇
综合类   27篇
  2023年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   4篇
  2012年   4篇
  2011年   3篇
  2010年   4篇
  2009年   2篇
  2008年   3篇
  2007年   3篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有29条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
正"碧水贯街千万居,彩虹跨河十七桥……"这一句句流利的导游词,如,今我已能脱口而出,向各方游客介绍安昌古镇最美的一面。但是有谁知道,在这一次次当导游的背后,我付出了多大的努力呀!第一次进导游室报名参加"青石板"导游团时,我怀着异常激动的心情来到这个美丽的导游活动教室。看着照片中大哥哥大姐姐在腊月风情节上那头头是道的  相似文献   
22.
导游讲解技能竞赛除了选手的表现力外,导游词的创作也十分重要.该文从主题选择、主题升华、互动设置、与时俱进等方面对竞赛型导游词的创作进行浅析.  相似文献   
23.
写导游词     
【习作要求】长城、颐和园、秦兵马俑……给我们留下了深刻的印象。为了让更多的人了解我国的"世界遗产",我们来写写介绍"世界遗产"的导游词。先确定自己要介绍哪一处"世界遗产",然后选取最有特色的内容向大家介绍。可以讲景点风光,也可以讲与景点有关的故事、传说,还要提示参观游览的注意事项。写好以后,可以根据所写的导游词,模拟导游进行讲解。  相似文献   
24.
功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为导游词翻译的策略选择提供了新的思考角度。本文根据具体的翻译目的和原则,结合导游词翻译的特点.权衡译文内容和形式间的关系,探讨其翻译策略和方法,  相似文献   
25.
李梅 《科技信息》2010,(17):160-160,407
本文旨在从跨文化交际的角度论述导游词的翻译,试图选择一种能够有效传递中国文化、促进文化交流的翻译策略。  相似文献   
26.
采用了"思维报告法"和"黑箱法".探讨了导游口译教学中学生常出现的错误,并分析了其原因,最后介绍了两种针对这些问题的训练方法:"套话"转译练习法和"情境练习法".  相似文献   
27.
在国际旅游业高速发展的今天,英语导游词的创作、翻译和讲解起着非常重要的作用。本文从英语导游词的翻译创作着手,以“意境”为主线,阐述了如何在英语导游词的翻译创作活动中恰到好处地表现景点所蕴含的完美意境。  相似文献   
28.
归化和异化是两种不同的处理语言形式和文化差异的翻译策略.在导游词翻译中,归化和异化是相辅相成、动态统一的关系,应该把归化和异化策略结合起来,处理好源语与目标语的关系,减少文化冲突,促进不同文化的交流.  相似文献   
29.
王艳红 《科技信息》2009,(6):355-356
河北红色旅游资源导游词的翻译目的应以宣扬中国人民的爱国精神为主,而历史事件的处理方式是影响其文本功能和目的的主要因素,应采取增译或省译方法。名胜古迹旅游资源导游词的翻译目的应以传播河北文化为主,其中文化差异的处理方式是影响其文本功能和目的的主要因素,应以异化为主,归化为辅。生态资源导游词的翻译目的应以娱乐游客、宣传自然之美为主,其中文化差异的处理方式也不容忽视,应以归化为主,异化为辅。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号