首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   594篇
  免费   7篇
  国内免费   17篇
系统科学   15篇
丛书文集   11篇
教育与普及   5篇
理论与方法论   12篇
现状及发展   2篇
综合类   573篇
  2023年   5篇
  2022年   1篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   4篇
  2016年   2篇
  2015年   10篇
  2014年   18篇
  2013年   36篇
  2012年   38篇
  2011年   58篇
  2010年   51篇
  2009年   57篇
  2008年   76篇
  2007年   76篇
  2006年   47篇
  2005年   25篇
  2004年   20篇
  2003年   21篇
  2002年   16篇
  2001年   12篇
  2000年   11篇
  1999年   5篇
  1998年   6篇
  1997年   6篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有618条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
用开放系统互连参考模型描述了一种在OSI协议栈中增加等时通信服务的方法,并在Novel的网络集成计算体系结构中加以实现.这种方法能够在保留原有各种通信服务的前提下增加等时通信服务,使计算机网络中的表示信息类型由文本、图形、静止图象等离散媒体扩大到话音、音频、视频等连续媒体,为计算机网络实现多媒体服务打下了基础.按照这种方法设计的协议能运行在4种操作系统、30多种网络和100多种网络适配器上,尤其适合局域网互连环境,具有很高的实用价值.  相似文献   
42.
直译和意译是中外译界长期以来争论不休的话题,但争论的实质是对直译和意译存在着主观性和模糊性的认识。直译和意译并不是两种对立的翻译方法,翻译的过程也不是在直译和意译之间选择的过程,而是寻求译文和原文的无标记性对等的过程。  相似文献   
43.
现阶段企业名称的翻译缺乏规范。本文收集了大量的翻译案例,结合奈达的功能对等理论从结构、语音、意义方面来分析。分析的结果表明,中英的企业名称有各自的结构、和语言特点。成功的企业名称翻译必须建立在充分理解上,并遵守简洁、达意、灵活的原则。  相似文献   
44.
通过对《红楼梦》两个英译本的诗词译作进行系统功能语法的分析,从文化语境、经验功能等方面进行比较来找出针对文化、语言两大跨度,两个译本的译者是如何通过对等的方式来克服的,同时分析其原因并证明功能语法进行翻译分析的实用性和透彻性。  相似文献   
45.
随着跨文化传播的不断深入,电影逐渐成为大众传播领域的重要媒介之一。字幕翻译作为一种特别的文学翻译形式,也是消除语言障碍促进文化传播的媒介,在电影的推广中承担着不可或缺的角色。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对《风雨哈佛路》翻译实例的分析,从语言层面、社会结构和意识形态等三个方面论述功能对等理论对于电影字幕翻译的指导性作用,以使得原语电影的文化特色以及语言文体等能够获得最大程度的创造性再现。  相似文献   
46.
文中借鉴人类社会对交易过程中信任的评估和习惯,提出了一种在P2P网络中基于交易代价的信任评估模型,着重考虑了节点之间交易代价对信任值变化的影响,并给出了信任值计算的方法和仿真实验.实验结果表明该信任评估模型在对节点恶意行为的识别上,其成功率上要优于不考虑节点之间交易代价的模型.  相似文献   
47.
针对中文篇章中的零指代问题,提出一种基于中英文可比较语料进行中文零指代识别和消解的方法,并提出英文对等句的概念。利用对等句,重新定义句子间隔,并引入双语词对齐特征。在基准平台基础上,从零指代项识别和零指代项消解两个方面进行研究。在Onto Notes5.0语料上的实验结果表明,与目前性能最好的系统相比,新提出的基于中英对等语料的中文零指代方法取得更好的性能。  相似文献   
48.
为了在网络中更好地部署对等网络(P2P)流量缓存,从而优化网络的性能,提出了一个评价方法量化在不同链路上部署P2P缓存的收益。基于该方法建立了最优化模型:在给定部署开销的约束下最大化收益。分析了问题复杂度,提出了优先选择收益开销比的链路进行部署的启发式算法求解。对实际校园网络的仿真结果表明:在10%的链路上部署P2P流量缓存,能够降低30%的平均链路利用率。该文提出的P2P流量缓存部署模型和算法可以有效的指导P2P缓存的部署,优化网络性能。  相似文献   
49.
奈达的功能对等理论以“相似反应”为前提寻求原文与译文的最切近、自然的对等,为传统翻译理论“直译”与“意译”的争论找到了满意答案。以功能对等理论为指导的旅游资料英译方法有增译法、删减法、改写法、转译法。  相似文献   
50.
符号学理论从语言符号的语义关系、句法关系和语用关系三方面来考察其相对应的指称意义、言内意义和语用意义。将符号学的三维思维方式应用到诗歌翻译,力求达到翻译的动态或功能对等。用符号学的翻译观解释翻译思路,用诗歌文本体现符号学的翻译模式,以期言与意的表达得以理解,达到文化交流、交际的目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号