首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8512篇
  免费   42篇
  国内免费   50篇
系统科学   27篇
丛书文集   150篇
教育与普及   148篇
理论与方法论   396篇
现状及发展   10篇
综合类   7873篇
  2024年   18篇
  2023年   64篇
  2022年   91篇
  2021年   85篇
  2020年   84篇
  2019年   91篇
  2018年   43篇
  2017年   63篇
  2016年   93篇
  2015年   210篇
  2014年   483篇
  2013年   539篇
  2012年   578篇
  2011年   723篇
  2010年   759篇
  2009年   838篇
  2008年   899篇
  2007年   762篇
  2006年   437篇
  2005年   297篇
  2004年   261篇
  2003年   238篇
  2002年   249篇
  2001年   182篇
  2000年   134篇
  1999年   88篇
  1998年   75篇
  1997年   37篇
  1996年   43篇
  1995年   39篇
  1994年   17篇
  1993年   19篇
  1992年   11篇
  1991年   15篇
  1990年   15篇
  1989年   11篇
  1988年   5篇
  1987年   5篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有8604条查询结果,搜索用时 46 毫秒
991.
设计美学中的形式美探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
形式美在美学中是一个特别重要的范畴。本文就形式美的一些具体法则诸如变化与统一、对比与调和、对称与均衡、比例与尺度、节奏与韵律、幻觉与错觉等进行了具体的阐释与论述。使形式美所关涉的一些重要的问题得以彰显。  相似文献   
992.
航海英语作为科技英语中之一,其翻译不仅应达到语言通顺,符合汉语习惯,更应做到内容准确,忠实于原文,而且在用词、表达方式上要符合专业特点.本文将通过航海英语的特点来介绍一些翻译技巧.  相似文献   
993.
进口商标翻译浅探   总被引:4,自引:0,他引:4  
商标是一种商品表面或包装上的标记、记号,使这种商品和同类的其他商品有所区别。商标翻译是把商标由一种语言翻译成另一种语言,井尽量保留原商标的风格和含义,它属于商务翻译的一种,有其自己的翻译原则、标准和方法。  相似文献   
994.
从美学的角度出发,分析探讨了科技英语翻译过程中的美的表现、美的审视和美的再现三者之间的关系,以及审美认识、审美转换和审美加工三个环节,在此基础上尝试提出翻译的审美标准。  相似文献   
995.
翻译对等的实现取决于许多因素 ,其中一个重要的因素就是语言中的文化知识。语言是文化的载体 ,它受文化的影响和制约。没有两种文化的对比知识 ,就无从谈起对语言文字的正确理解和表达  相似文献   
996.
采用对比试验的方法,对影响间喷式柴油机热效率的主要因素进行了分析.由此得出了一些重要结论,并指出了提高间喷式柴油机热效率的方向.  相似文献   
997.
以最常见的修辞格比喻为切入点,通过实例赏析,来领略广告英语中修辞手段所展示的语言美,并在此基础上探讨了广告英语翻译的基本原则,以期为英语广告的翻译和创作带来些许启示。  相似文献   
998.
在文化全球化的时代背景下,随着文化研究的兴起与流行,翻译研究出现了“文化转向”。翻译研究不再局限于文字的对比,不再局限于原作和译作两个封闭的体系,转向探讨分析译作和原作之间产生差异的社会文化因素。对待翻译的“文化转向”,应采取辩证的态度,本着开放与交流的文化心态,以便更好地从文化研究的视角来进行翻译研究,推动翻译研究的发展。  相似文献   
999.
对词进行成分分析是结构主义语言学家对语义学的重大贡献之一,其目的是保证概念意义能够准确地得到表述和传达。一般来说,不同词之间存在着四种语义关系-语义重叠,语义包孕,语义交叉和语义空缺。用成分分析法对词语进行对比,无论在语言教学,语言学习还是在翻译过程中都能使“近义词”以及有些“对等词”语义特征的细小差别张显出来,从而在理解与表述中避免某些不应该出现的错误。  相似文献   
1000.
本文对我国目前“公司”的英译出现的不规范和不准确等情况进行了进一步的探讨。在参考国际上各大公司的英语表述的同时,结合我国的实际情况,依据中国公司名称的固有特点,加以灵活变通,并进行规范,形成一套具有中国特色的“公司”英译方法。采用这些翻译方法,可以使我们的“公司”在进行英译时可以获得一个恰如其分的译名并符合国际习惯,这样更有利于企业开展国际合作与交流。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号